# #-#-#-#-# civicspace-inc.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# # LANGUAGE translation of Drupal (civicspace.inc) # Copyright 2006 NAME # No version information was available in the source files. # # #-#-#-#-# general.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright 2006 NAME # No version information was available in the source files. # # #-#-#-#-# merged-inc.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# # LANGUAGE translation of Drupal (merged.inc) # Copyright 2006 NAME # No version information was available in the source files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administration.module 4.7\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-27 17:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-15 21:40-0300\n" "Last-Translator: Guillermo Acedo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: civicspace.inc:30 msgid "features" msgstr "funciones" #: civicspace.inc:31 msgid "New Features and Applications" msgstr "Nuevas Funciones y Aplicaciones" #: civicspace.inc:40 msgid "Application (Module) help" msgstr "Ayuda (Modulo) Aplicacion" #: civicspace.inc:51 msgid "activate/deactivate" msgstr "activar/desactivar" #: civicspace.inc:52 msgid "Turn on and off applications (modules)" msgstr "Activar y desactivar las aplicaciones (modulos)" #: civicspace.inc:59 msgid "other" msgstr "otro" #: civicspace.inc:74 msgid "Manage web pages (content)" msgstr "Configurar páginas Web (contenido)" #: civicspace.inc:87 msgid "Set up and maintain your site's categories (vocabularies/taxonomy)" msgstr "Configurar y mantener las categorias de su sitio (vocabulario/taxonomía)" #: civicspace.inc:91 msgid "Add new web pages (content) to your site" msgstr "Agregar nueva página Web (contenido) a si sitio" #: civicspace.inc:94 msgid "apply tags" msgstr "aplicar etiquetas" #: civicspace.inc:95 msgid "Apply tags to web pages (content)" msgstr "Aplicar etiquetas a las páginas Webs (contenido)" #: civicspace.inc:99 msgid "organize" msgstr "organizar" #: civicspace.inc:100 msgid "Order and organize web pages (content)" msgstr "Ordenar y organizar páginas Webs (contenido)" #: civicspace.inc:106 msgid "build" msgstr "construir" #: civicspace.inc:107 msgid "Build your web site" msgstr "Construir su sitio Web" #: civicspace.inc:108 msgid "Adminstering users, installing new applications, upgrading, creating menus, checking versions" msgstr "Administración de usuarios, instalación de nuevas aplicaciones, actualización, creación de menues, chequear versiones" #: civicspace.inc:115 msgid "install modules" msgstr "instalar modulos" #: civicspace.inc:116 msgid "Install new modules" msgstr "Instalar nuevos modulos" #: civicspace.inc:117 msgid "Download module files, database install" msgstr "Bajar archivos del modulo, instalar base de datos" #: civicspace.inc:122 msgid "Create and configure menus" msgstr "Crear y configurar menues" #: civicspace.inc:125 msgid "access control" msgstr "control de acceso" #: civicspace.inc:126 msgid "Setup site security (access control to site features)" msgstr "Configurar seguridad del sitio (control de acceso a funciones del sitio)" #: civicspace.inc:140 msgid "style" msgstr "Estilo" #: civicspace.inc:142 msgid "Administering style and layout elements of your web site" msgstr "Administración de elementos de estilo y diseño de su página web" #: civicspace.inc:158 msgid "Fix theme problems" msgstr "Solucionar problemas en tema" #: civicspace.inc:162 msgid "page layout" msgstr "diseño de página" #: civicspace.inc:163 msgid "Page layout" msgstr "Diseño de página" #: civicspace.inc:164 msgid "Page layouts, front pages, number of columns" msgstr "Diseño, páginas de presentación, número de columnas" #: civicspace.inc:171 msgid "site overview" msgstr "descripción del sitio" #: civicspace.inc:172 msgid "Site overview" msgstr "Descripción del sitio" #: civicspace.inc:173 msgid "View site users, manage content, view system logs" msgstr "Ver usuarios del sitio, actualizacion de contenidos, ver archivos del sistemas" #: civicspace.inc:185 msgid "Moderate, promote and manage your web pages" msgstr "Moderar, promocionar y configurar sus páginas webs" #: civicspace.inc:189 msgid "Site errors and other logs" msgstr "Errores y otros archivos de registro" #: civicspace.inc:197 msgid "Manage mail, compose newsletters, subscription management" msgstr "Configurar correo, diseñar boletines, administrar suscripciones" #: civicspace.inc:204 msgid "mailing lists" msgstr "listas de correo" #: civicspace.inc:205 msgid "Mailing lists" msgstr "Listas de correo" #: civicspace.inc:216 msgid "statistics" msgstr "estadisticas" #: civicspace.inc:217 msgid "Site Statistics" msgstr "Estadisticas del Sitio" #: civicspace.inc:218 msgid "A glance at administrative statistics about your site" msgstr "Un vistazo a las estadísticas administrativas sobre su sitio" #: civicspace.inc:378 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: civicspace.inc:381 msgid "Published Nodes" msgstr "Nodos Publicados" #: civicspace.inc:384 msgid "Published comments" msgstr "Comentarios publicados" #: civicspace.inc:32 #: merged.inc:31 msgid "You can configure new applications, known as modules, and learn how to add new features." msgstr "Usted puede configurar nuevas aplicaciones, conocidas como modulos, y aprender como agregar nuevas funciones." #: civicspace.inc:39 #: merged.inc:159;170 msgid "help" msgstr "ayuda" #: civicspace.inc:43 #: merged.inc:174 msgid "get support" msgstr "solicitar soporte" #: civicspace.inc:44 #: merged.inc:175 msgid "Get support" msgstr "Solicitar soporte" #: civicspace.inc:45 #: merged.inc:176 msgid "A page that explains support options, including paid support" msgstr "Una página para explicar las opciones de soporte, incluido el soporte contradado" #: civicspace.inc:46 #: merged.inc:177;185 msgid "This exists as an example of what the long-desc will do" msgstr "Esto existe como un ejemplo de lo una larga descripción hara" #: civicspace.inc:55;234;241 #: merged.inc:319;326 msgid "configure modules" msgstr "configurar módulos" #: civicspace.inc:56;235 #: merged.inc:56;320 msgid "Configure my site's module settings" msgstr "Configurar las opciones de modulos de mi sitio" #: civicspace.inc:60 #: merged.inc:76 msgid "Configure uncategorized items for modules" msgstr "Configurar items no categorizados para modulos" #: civicspace.inc:63 #: merged.inc:190 msgid "chat" msgstr "chat" #: civicspace.inc:64 #: merged.inc:191 msgid "Chat live to volunteers" msgstr "Chat en vivo con voluntarios" #: civicspace.inc:65 #: merged.inc:192 msgid "Well researched questions may be answered" msgstr "Las preguntas bien buscadas seran respondidas" #: civicspace.inc:73 #: merged.inc:83 msgid "content" msgstr "contenido" #: civicspace.inc:75 #: merged.inc:88 msgid "Web pages are treated as content that can be managed with settings." msgstr "Las páginas web son tratadas como contenidos que pueden ser actualizados con opciones." #: civicspace.inc:82 #: merged.inc:98 msgid "manage comments" msgstr "configurar comentarios" #: civicspace.inc:83 #: merged.inc:99 msgid "Moderate and publish comments" msgstr "Moderar y publicar comentarios" #: civicspace.inc:86 #: merged.inc:102 msgid "manage categories" msgstr "configurar categorias" #: civicspace.inc:90 #: merged.inc:114 msgid "create content" msgstr "crear contenido" #: civicspace.inc:121 #: merged.inc:235;239 msgid "menus" msgstr "menues" #: civicspace.inc:129 #: merged.inc:118 msgid "url aliases" msgstr "url alias" #: civicspace.inc:130 #: merged.inc:119 msgid "Create and manage URL aliases" msgstr "Crear y actualizar URL alias" #: civicspace.inc:133 #: merged.inc:59 msgid "input formats" msgstr "formato de entrada" #: civicspace.inc:134 #: merged.inc:60 msgid "Configure allowable input formats/input filters" msgstr "Configurar formato de entradas permitidas/filtros permitidos" #: civicspace.inc:141 #: merged.inc:217 msgid "Style and layout" msgstr "Estilo y Diseño" #: civicspace.inc:149 #: merged.inc:227 msgid "themes" msgstr "temas" #: civicspace.inc:150 #: merged.inc:228 msgid "Activate/configure themes" msgstr "Activar/configurar temas" #: civicspace.inc:153 #: merged.inc:231 msgid "blocks" msgstr "bloques" #: civicspace.inc:154 #: merged.inc:232 msgid "Activate/configure blocks" msgstr "Activar/configurar bloques" #: civicspace.inc:157 #: merged.inc:249 msgid "fix themes" msgstr "Arreglar temas" #: civicspace.inc:180 #: merged.inc:144 msgid "manage users" msgstr "actualizar usuarios" #: civicspace.inc:181 #: merged.inc:145 msgid "Change or add users" msgstr "Cambiar o agregar usuarios" #: civicspace.inc:184 #: merged.inc:94 msgid "manage content" msgstr "actualizar contenido" #: civicspace.inc:188 #: merged.inc:71 msgid "logs" msgstr "archivos de registro" #: civicspace.inc:195 #: merged.inc:258 msgid "mail" msgstr "correo" #: civicspace.inc:196 #: merged.inc:259 msgid "Mail and subscriptions" msgstr "Correo y suscripciones" #: civicspace.inc:209 #: merged.inc:269 msgid "news feeds" msgstr "cables de noticias" #: civicspace.inc:210 #: merged.inc:270 msgid "Manage my news feeds" msgstr "Configurar mis cables de noticias" #: civicspace.inc:227 #: merged.inc:209 msgid "site settings" msgstr "configuración del sito" #: civicspace.inc:228 #: merged.inc:210 msgid "Configure site-wide settings" msgstr "Configurar parametros generales" #: civicspace.inc:242 #: merged.inc:327 msgid "Configure uncategorized module settings" msgstr "Configurar modulos no categorizados" #: administration.module:18 msgid "Site administration dashboard." msgstr "Panel de control del sitio" #: administration.module:20 msgid "IMPORTANT! Before deactivating this module click the \"Deactivate\" button on this page. If you deactivate this module BEFORE clicking the \"Deactivate\" button on this page you will need to reactivate the administration module by going to url \"admin/modules\" and then return here and click \"Deactivate\"." msgstr "IMPORTANTE! Antes de desactivar este modulo seleccione \"Desactivado\" en esta página. Si desactivó este modulo ANTES de seleciconar\"Desactivado\" en esta página usted deberá reactivar el modulo de administración en la url \"admin/modulos\" y luego retornar aqui para hacer seleccionar \"Desactivado\"." #: administration.module:41;51 msgid "administer site" msgstr "administrar sitio" #: administration.module:42;53 msgid "Manage your site" msgstr "Configurar su sitio" #: administration.module:62;75;0 msgid "administration" msgstr "administración" #: administration.module:171 msgid "IMPORTANT! The \"Menu\" must be enabled BEFORE you activate this module!" msgstr "IMPORTANTE! El \"Menu\" debe estar disponible ANTES que usted active este modulo!" #: administration.module:178;203 msgid "Deactivate menus" msgstr "Desactivar menues" #: administration.module:190;208 msgid "Activate menus" msgstr "Activar menues" #: merged.inc:26 msgid "site" msgstr "sitio" #: merged.inc:27 msgid "Site and feature settings" msgstr "Configurar sitio y funciones" #: merged.inc:37 msgid "module control" msgstr "control del modulo" #: merged.inc:38 msgid "Activate/deactivate modules" msgstr "Activar/deactivar modulos" #: merged.inc:41 msgid "browse modules" msgstr "revisar modulos" #: merged.inc:42 msgid "Browse available modules" msgstr "revisar modulos disponibles" #: merged.inc:43 msgid "Browse a complete list of modules available for your site" msgstr "Revisar una lista completa de modulos disponibles para su sitio" #: merged.inc:48 msgid "update site" msgstr "actualizar sitio" #: merged.inc:49 msgid "Run update scripts" msgstr "Ejecutar actualización de scripts" #: merged.inc:50 msgid "Run update scripts after site update files have been installed" msgstr "Ejecutar el scripts de actualización despues que los archivos de actualización han sido instalados" #: merged.inc:55 msgid "module configuration" msgstr "configuración del modulo" #: merged.inc:63 msgid "contact forms" msgstr "fomularios de contacto" #: merged.inc:64 msgid "Configure contact forms for the site" msgstr "Configurar el formulario de contacto de este sitio" #: merged.inc:67 msgid "localization" msgstr "Ubicación" #: merged.inc:68 msgid "Configure my site's language options" msgstr "Configurar las opciones de idioma del sitio" #: merged.inc:72 msgid "View my site's logs" msgstr "ver los archivos de registro de mi sitio" #: merged.inc:75 msgid "uncategorized" msgstr "no categorizado" #: merged.inc:77 msgid "Uncategorized items may be recategorized in menu system)" msgstr "los elementos no categorizados pueden categorizarse en el menu sistema)" #: merged.inc:84 msgid "Content management" msgstr "Configurar contenido" #: merged.inc:95 msgid "Moderate, promote and manage my web pages" msgstr "Moderar, promocionar y actualizar mis páginas web" #: merged.inc:103 msgid "Set up and maintain my site's categories (vocabularies)" msgstr "Configurar y mantener las categorias del sitio (vocabulario)" #: merged.inc:106 msgid "manage content types" msgstr "actualizar tipos de contenido" #: merged.inc:107 msgid "Create and manage content types" msgstr "Crear y actualizar tipos de contenido" #: merged.inc:110 msgid "configure content types" msgstr "configurar tipos de contenido" #: merged.inc:111 msgid "Configure content types" msgstr "Configurar tipos de contenido" #: merged.inc:115 msgid "Add new web pages (content) to my site" msgstr "Agregar nuevas páginas web (contenido) a mi sitio" #: merged.inc:122 msgid "forums" msgstr "foros" #: merged.inc:123 msgid "Configure my site's forums" msgstr "Configurar los foros de mi sitio" #: merged.inc:126 msgid "post options" msgstr "Opciones de publicación" #: merged.inc:127 msgid "Configure my site's posting options" msgstr "Configurar las opciones de publicación de mi sitio" #: merged.inc:133 msgid "config" msgstr "configuración" #: merged.inc:134 msgid "Users and groups" msgstr "Usuarios y grupos" #: merged.inc:138 msgid "Administering users, groups and access control." msgstr "Administracion de usuarios, grupos y control de acceso" #: merged.inc:148 msgid "manage profiles" msgstr "Actualizar perfiles" #: merged.inc:149 msgid "Change or add user profile information" msgstr "Cambiar o agregar informacion del perfil de usuario" #: merged.inc:153 msgid "Manage user access to site features" msgstr "Actualizar el acceso del usuario a las funciones del sitio" #: merged.inc:160 msgid "Help and documentation" msgstr "Ayuda y documentación" #: merged.inc:164 msgid "Helpful links to documentation and other support information." msgstr "Enlaces de ayuda a documentación y otra información de soporte." #: merged.inc:171 msgid "Module help" msgstr "Modulo ayuda" #: merged.inc:182 msgid "terminology" msgstr "terminología" #: merged.inc:183 msgid "Understanding terminology and concepts" msgstr "Comprendiendo la terminología y los conceptos" #: merged.inc:184 msgid "An introduction to Drupal terminology" msgstr "Introducción a la terminología de Drupal" #: merged.inc:197 msgid "handbooks" msgstr "manuales" #: merged.inc:198 msgid "Drupal.org handbooks" msgstr "manuales Drupal.org" #: merged.inc:199 msgid "Drupal online documention" msgstr "Documentación Drupal en linea" #: merged.inc:216 msgid "site design" msgstr "Diseño del Sitio" #: merged.inc:221 msgid "Alter your site's style and layout." msgstr "Modificar el estilo y diseño de su sitio." #: merged.inc:236 msgid "Manage my site's menus" msgstr "Actualizar menues del sitio" #: merged.inc:240 msgid "Configure menu settings" msgstr "Configurar opciones del menu" #: merged.inc:243 msgid "browse" msgstr "visualizar" #: merged.inc:244 msgid "Browse themes" msgstr "visualizar temas" #: merged.inc:250 msgid "Advice on theme problems" msgstr "Aconsejar sobre problemas en los temas" #: merged.inc:263 msgid "Control your site's mail and subscriptions." msgstr "Controlar el correo del sitio y suscripciones" #: merged.inc:273 msgid "configure news feeds" msgstr "configurar cables de noticias" #: merged.inc:274 msgid "Configure news feed settings" msgstr "Configurar opciones de cables de noticias" #: merged.inc:280 msgid "site statistics" msgstr "estadisticas del sitio" #: merged.inc:281 msgid "Site Statistics and Logs" msgstr "Estadisticas y Log del sitio" #: merged.inc:285 msgid "View my site's statistics and error logs." msgstr "Ver las estadisticas y los archivos de registros de mi sitio." #: merged.inc:291 msgid "general" msgstr "general" #: merged.inc:292 msgid "General" msgstr "General" #: merged.inc:297 msgid "View general site statistics." msgstr "Ver las estadisticas generales del sitio" #: merged.inc:300 msgid "popular content" msgstr "contenidos más populares" #: merged.inc:301 msgid "Popular Content" msgstr "Contenidos más Populares" #: merged.inc:306 msgid "View most popular site content." msgstr "ver contenidos del sitio más populares" #: merged.inc:309 msgid "view logs" msgstr "ver archivos de registro" #: merged.inc:310 msgid "View system logs" msgstr "Ver archivos de registro del sistema" #: merged.inc:539;619 msgid "week" msgstr "semana" #: merged.inc:542;565;577 msgid "epoch" msgstr "época" #: merged.inc:550 msgid "This site's first publication was " msgstr "La primera publicación de este sitio fue " #: merged.inc:553 msgid "We have been online for " msgstr "Estamos en linea desde " #: merged.inc:557 msgid "Active registered user accounts: " msgstr "Cuentas registradas activas de usuario: " #: merged.inc:569 msgid "Promoted Nodes published in the last " msgstr "Nodos promocionados publicados en la última " #: merged.inc:578 msgid "Total Nodes published since this site was founded: " msgstr "Total de Nodos publicados desde el inicio del sitio:" #: merged.inc:580 msgid "Total Nodes published in the last " msgstr "Total de Nodos publicados en los últimos" #: merged.inc:589 msgid "Items in editorial queue, awaiting approval: " msgstr "Elementos en la cola editorial, esperando aprobación: " #: merged.inc:593 msgid "Items approved for automatic publication in the future: " msgstr "Elementos aprobados para publicación automatica en el futuro:" #: merged.inc:616 msgid "reads" msgstr "lecturas" #: merged.inc:620 msgid "month" msgstr "mes" #: merged.inc:621 msgid "year" msgstr "año" #: merged.inc:622 msgid "all time" msgstr "tiempo total" #: merged.inc:631 msgid "Show" msgstr "Ver" #: merged.inc:655 msgid "Settings for default dashboard theme" msgstr "Configuración original del tema del panel de control" #: merged.inc:660 msgid "Use graphical icons for menu bullets within the administration dashboard" msgstr "Usar iconos graficos para los items del menu dentro del panel de administración" #: merged.inc:664 msgid "Save configuration" msgstr "Salvar configuración" #: merged.inc:665 msgid "Reset to defaults" msgstr "Volver los datos a la configuración inicial" #: merged.inc:733;733 msgid "warning" msgstr "precaución" #: merged.inc:734;734 msgid "error" msgstr "error" #: merged.inc:737 msgid "all messages" msgstr "todos los mensajes" #: merged.inc:745 msgid "%type messages" msgstr "%tipo de mensajes" #: merged.inc:753 msgid "Filter by message type" msgstr "Filtrar por tipo de mensaje" #: merged.inc:759 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: merged.inc:760;829 msgid "View full page" msgstr "Ver página completa" #: merged.inc:765 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: merged.inc:766 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: merged.inc:767 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: merged.inc:768 msgid "User" msgstr "Usuario" #: merged.inc:800 msgid "No log messages available." msgstr "No disponible archivo de mensajes"