# LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright 2006 NAME # No version information was available in the source files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administration.module 4.7\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-27 17:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 16:26-0400\n" "Last-Translator: The Anarcat \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: civicspace.inc:30 msgid "features" msgstr "fonctionnalités" #: civicspace.inc:31 msgid "New Features and Applications" msgstr "Nouvelles fonctionnalités et applications" #: civicspace.inc:40 msgid "Application (Module) help" msgstr "Aide sur l'application (Module)" #: civicspace.inc:51 msgid "activate/deactivate" msgstr "Activer/Désactiver" #: civicspace.inc:52 msgid "Turn on and off applications (modules)" msgstr "Activer et désactiver des applications (modules)" #: civicspace.inc:59 msgid "other" msgstr "autre" #: civicspace.inc:74 msgid "Manage web pages (content)" msgstr "Gérer les pages web (contenu)" #: civicspace.inc:87 msgid "Set up and maintain your site's categories (vocabularies/taxonomy)" msgstr "Configurer et maintenir les catégories de votre site (vocabulaires/taxonomie)" #: civicspace.inc:91 msgid "Add new web pages (content) to your site" msgstr "Ajouter de nouvelles pages à votre site" #: civicspace.inc:94 msgid "apply tags" msgstr "appliquer les tags" #: civicspace.inc:95 msgid "Apply tags to web pages (content)" msgstr "Appliquer des tags à votre contenu" #: civicspace.inc:99 msgid "organize" msgstr "organiser" #: civicspace.inc:100 msgid "Order and organize web pages (content)" msgstr "Ordonner et organiser les pages" #: civicspace.inc:106 msgid "build" msgstr "construire" #: civicspace.inc:107 msgid "Build your web site" msgstr "Construire votre site" #: civicspace.inc:108 msgid "" "Adminstering users, installing new applications, upgrading, creating menus, " "checking versions" msgstr "" "Administrer des utilisateurs, installer de nouvelles applications, mettre à " "jour, créer des menus, vérifier des versions" #: civicspace.inc:115 msgid "install modules" msgstr "installer des modules" #: civicspace.inc:116 msgid "Install new modules" msgstr "installer de nouveaux modules" #: civicspace.inc:117 msgid "Download module files, database install" msgstr "Télécharger des fichiers de modules, installation de base de données" #: civicspace.inc:122 msgid "Create and configure menus" msgstr "Créer et configurer les menus" #: civicspace.inc:125 msgid "access control" msgstr "contrôle d'accès" #: civicspace.inc:126 msgid "Setup site security (access control to site features)" msgstr "Gérer l'accès des utilisateurs aux fonctionnalités du site" #: civicspace.inc:140 msgid "style" msgstr "style" #: civicspace.inc:142 msgid "Administering style and layout elements of your web site" msgstr "Administration du style et de la disposition des éléments de votre site" #: civicspace.inc:158 msgid "Fix theme problems" msgstr "Réparer les problemes de thèmes" #: civicspace.inc:162 msgid "page layout" msgstr "disposition" #: civicspace.inc:163 msgid "Page layout" msgstr "Disposition" #: civicspace.inc:164 msgid "Page layouts, front pages, number of columns" msgstr "Dispositions des pages, pages principales, nombre de colones" #: civicspace.inc:171 msgid "site overview" msgstr "aperçu du site" #: civicspace.inc:172 msgid "Site overview" msgstr "Aperçu du site" #: civicspace.inc:173 msgid "View site users, manage content, view system logs" msgstr "" "Voir les utilisateurs du site, gérer le contenu, consulter les journaux " "système" #: civicspace.inc:185 msgid "Moderate, promote and manage your web pages" msgstr "Modérer, promouvoir et gerer vos pages" #: civicspace.inc:189 msgid "Site errors and other logs" msgstr "Erreurs et autres journaux" #: civicspace.inc:197 msgid "Manage mail, compose newsletters, subscription management" msgstr "Gérer le courrier, écrire des bulletins, gestion des inscriptions" #: civicspace.inc:204 msgid "mailing lists" msgstr "bulletins" #: civicspace.inc:205 msgid "Mailing lists" msgstr "Bulletins" #: civicspace.inc:216 msgid "statistics" msgstr "statistiques" #: civicspace.inc:217 msgid "Site Statistics" msgstr "Statistiques du site" #: civicspace.inc:218 msgid "A glance at administrative statistics about your site" msgstr "Un coup d'oeil aux statistiques administratives de votre site" #: civicspace.inc:378 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: civicspace.inc:381 msgid "Published Nodes" msgstr "Noeuds publiés" #: civicspace.inc:384 msgid "Published comments" msgstr "Commentaires publiés" #: civicspace.inc:32 merged.inc:31 msgid "" "You can configure new applications, known as modules, and learn how to add " "new features." msgstr "" "Vous pouvez configurer des nouvelles applications, aussi appelés \"modules" "\", et apprendre comment ajouter des nouvelles fonctionnalités." #: civicspace.inc:39 merged.inc:159;170 msgid "help" msgstr "aide" #: civicspace.inc:43 merged.inc:174 msgid "get support" msgstr "obtenir de l'aide" #: civicspace.inc:44 merged.inc:175 msgid "Get support" msgstr "Obtenir du support" #: civicspace.inc:45 merged.inc:176 msgid "A page that explains support options, including paid support" msgstr "Une page qui explique les différentes options de support incluant le support payant" #: civicspace.inc:46 merged.inc:177;185 msgid "This exists as an example of what the long-desc will do" msgstr "" #: civicspace.inc:55;234;241 merged.inc:319;326 msgid "configure modules" msgstr "configurer les modules" #: civicspace.inc:56;235 merged.inc:56;320 msgid "Configure my site's module settings" msgstr "Configurer les paramètres des modules de mon site" #: civicspace.inc:60 merged.inc:76 msgid "Configure uncategorized items for modules" msgstr "Configurer les paramètres des modules non-catégorisés" #: civicspace.inc:63 merged.inc:190 msgid "chat" msgstr "clavarder" #: civicspace.inc:64 merged.inc:191 msgid "Chat live to volunteers" msgstr "Clavarder en direct avec des volontaires" #: civicspace.inc:65 merged.inc:192 msgid "Well researched questions may be answered" msgstr "Les questions bien posées peuvent être répondues" #: civicspace.inc:73 merged.inc:83 msgid "content" msgstr "contenu" #: civicspace.inc:75 merged.inc:88 msgid "Web pages are treated as content that can be managed with settings." msgstr "" "Les pages web sont considérées comme du contenu qui peut être géré avec " "certains paramètres." #: civicspace.inc:82 merged.inc:98 msgid "manage comments" msgstr "gérer les commentaires" #: civicspace.inc:83 merged.inc:99 msgid "Moderate and publish comments" msgstr "Modérer et publier des commentaires" #: civicspace.inc:86 merged.inc:102 msgid "manage categories" msgstr "gérer les catégories" #: civicspace.inc:90 merged.inc:114 msgid "create content" msgstr "créer du contenu" #: civicspace.inc:121 merged.inc:235;239 msgid "menus" msgstr "menus" #: civicspace.inc:129 merged.inc:118 msgid "url aliases" msgstr "alias d'URL" #: civicspace.inc:130 merged.inc:119 msgid "Create and manage URL aliases" msgstr "Créer et gerer les alias d'URL" #: civicspace.inc:133 merged.inc:59 msgid "input formats" msgstr "formats d'entrée" #: civicspace.inc:134 merged.inc:60 msgid "Configure allowable input formats/input filters" msgstr "Configurer les possibilités de formats d'entrée et/ou de filtres d'entrées" #: civicspace.inc:141 merged.inc:217 msgid "Style and layout" msgstr "Style et disposition" #: civicspace.inc:149 merged.inc:227 msgid "themes" msgstr "themes" #: civicspace.inc:150 merged.inc:228 msgid "Activate/configure themes" msgstr "Activer et configurer les thèmes" #: civicspace.inc:153 merged.inc:231 msgid "blocks" msgstr "blocs" #: civicspace.inc:154 merged.inc:232 msgid "Activate/configure blocks" msgstr "Activer/configurer les blocs" #: civicspace.inc:157 merged.inc:249 msgid "fix themes" msgstr "réparation de themes" #: civicspace.inc:180 merged.inc:144 msgid "manage users" msgstr "gérer les utilisateurs" #: civicspace.inc:181 merged.inc:145 msgid "Change or add users" msgstr "Changer ou ajouter des utilisateurs" #: civicspace.inc:184 merged.inc:94 msgid "manage content" msgstr "gerer le contenu" #: civicspace.inc:188 merged.inc:71 msgid "logs" msgstr "journaux" #: civicspace.inc:195 merged.inc:258 msgid "mail" msgstr "courriel" #: civicspace.inc:196 merged.inc:259 msgid "Mail and subscriptions" msgstr "Courriel et inscriptions" #: civicspace.inc:209 merged.inc:269 msgid "news feeds" msgstr "fils de nouvelles" #: civicspace.inc:210 merged.inc:270 msgid "Manage my news feeds" msgstr "Gérer mes fils de nouvelles" #: civicspace.inc:227 merged.inc:209 msgid "site settings" msgstr "configuration du site" #: civicspace.inc:228 merged.inc:210 msgid "Configure site-wide settings" msgstr "configurer les paramètres généraux" #: civicspace.inc:242 merged.inc:327 msgid "Configure uncategorized module settings" msgstr "Configurer les paramètres des modules non-catégorisés" #: administration.module:18 msgid "Site administration dashboard." msgstr "Tableau de bord du site" #: administration.module:20 msgid "" "IMPORTANT! Before deactivating this module click the \"Deactivate\" button " "on this page. If you deactivate this module BEFORE clicking the \"Deactivate" "\" button on this page you will need to reactivate the administration module " "by going to url \"admin/modules\" and then return here and click \"Deactivate" "\"." msgstr "" "IMPORTANT! Avant de désactiver ce module, cliquez sur le bouton \"Désactiver" "\" sur cette page. Si vous désactivez ce module AVANT de cliquer sur le " "bouton \"Désactiver\", vous allez devoir réactiver le module \"administration" "\" en allant à l'addresse \"admin/modules\" et puis en revenant ici et " "cliquer \"Désactiver\"." #: administration.module:41;51 msgid "administer site" msgstr "administrer le site" #: administration.module:42;53 msgid "Manage your site" msgstr "Gérer votre site" #: administration.module:62;75;0 msgid "administration" msgstr "administration" #: administration.module:171 msgid "" "IMPORTANT! The \"Menu\" must be enabled BEFORE you activate this module!" msgstr "IMPORTANT! Le \"Menu\" doit être activé AVANT d'activer ce module!" #: administration.module:178;203 msgid "Deactivate menus" msgstr "Désactiver les menus" #: administration.module:190;208 msgid "Activate menus" msgstr "Activer les menus" #: merged.inc:26 msgid "site" msgstr "site" #: merged.inc:27 msgid "Site and feature settings" msgstr "Configuration du site et des fonctionnalités" #: merged.inc:37 msgid "module control" msgstr "contrôle des modules" #: merged.inc:38 msgid "Activate/deactivate modules" msgstr "Activer/désactiver les menus" #: merged.inc:41 msgid "browse modules" msgstr "configurer les modules" #: merged.inc:42 msgid "Browse available modules" msgstr "Consulter la liste des modules disponibles" #: merged.inc:43 msgid "Browse a complete list of modules available for your site" msgstr "Consulter la liste complète des modules disponibles pour votre site" #: merged.inc:48 msgid "update site" msgstr "mise à jour du site" #: merged.inc:49 msgid "Run update scripts" msgstr "Exécuter les scripts de mise à jour" #: merged.inc:50 msgid "Run update scripts after site update files have been installed" msgstr "" "Lancer les scripts de mise-à-jour après que les fichiers aient été installés" #: merged.inc:55 msgid "module configuration" msgstr "configuration des modules" #: merged.inc:63 msgid "contact forms" msgstr "formulaires de contact" #: merged.inc:64 msgid "Configure contact forms for the site" msgstr "Configurer les formulaires de contact pour le site" #: merged.inc:67 msgid "localization" msgstr "régionalisation" #: merged.inc:68 msgid "Configure my site's language options" msgstr "Configurer les options de langue de mon site" #: merged.inc:72 msgid "View my site's logs" msgstr "Consulter les journaux système" #: merged.inc:75 msgid "uncategorized" msgstr "sans catégorie" #: merged.inc:77 msgid "Uncategorized items may be recategorized in menu system" msgstr "Les éléments sans catégorie peuvent être catégorisé dans le système de menu" #: merged.inc:84 msgid "Content management" msgstr "Gestion du contenu" #: merged.inc:95 msgid "Moderate, promote and manage my web pages" msgstr "Modérer, promouvoir et gerer les pages" #: merged.inc:103 msgid "Set up and maintain my site's categories (vocabularies)" msgstr "Configurer et maintenir les catégories du site (vocabulaire)" #: merged.inc:106 msgid "manage content types" msgstr "gerer les types de contenu" #: merged.inc:107 msgid "Create and manage content types" msgstr "Créer et gerer des types de contenu" #: merged.inc:110 msgid "configure content types" msgstr "configurer les types de contenu" #: merged.inc:111 msgid "Configure content types" msgstr "Configurer les types de contenu" #: merged.inc:115 msgid "Add new web pages (content) to my site" msgstr "Ajouter des nouvelles pages (contenu) au site" #: merged.inc:122 msgid "forums" msgstr "forums" #: merged.inc:123 msgid "Configure my site's forums" msgstr "Configurer les forum du site" #: merged.inc:126 msgid "post options" msgstr "options de publication" #: merged.inc:127 msgid "Configure my site's posting options" msgstr "Configurer les options de publication du site" #: merged.inc:133 msgid "config" msgstr "configuration" #: merged.inc:134 msgid "Users and groups" msgstr "Utilisateurs et groupes" #: merged.inc:138 msgid "Administering users, groups and access control." msgstr "Administration des utilisateurs, groupes et contrôles d'accès." #: merged.inc:148 msgid "manage profiles" msgstr "gerer les profils" #: merged.inc:149 msgid "Change or add user profile information" msgstr "Changer ou ajouter des informations aux profils utilisateurs" #: merged.inc:153 msgid "Manage user access to site features" msgstr "Gérer l'accès des utilisateurs aux fonctionnalités du site" #: merged.inc:160 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: merged.inc:164 msgid "Helpful links to documentation and other support information." msgstr "" "Liens utiles vers de la documentation et d'autres informations de support " "technique." #: merged.inc:171 msgid "Module help" msgstr "Aide pour les modules" #: merged.inc:182 msgid "terminology" msgstr "terminologie" #: merged.inc:183 msgid "Understanding terminology and concepts" msgstr "Comprendre la terminologie et les concepts" #: merged.inc:184 msgid "An introduction to Drupal terminology" msgstr "Une introduction à la terminologie de Drupal" #: merged.inc:197 msgid "handbooks" msgstr "Manuels" #: merged.inc:198 msgid "Drupal.org handbooks" msgstr "Manuels sur Drupal.org" #: merged.inc:199 msgid "Drupal online documention" msgstr "Aide et documentation en ligne de Drupal" #: merged.inc:216 msgid "site design" msgstr "design du site" #: merged.inc:221 msgid "Alter your site's style and layout." msgstr "Changer l'apparence de votre site." #: merged.inc:236 msgid "Manage my site's menus" msgstr "Gérer les menus du site" #: merged.inc:240 msgid "Configure menu settings" msgstr "configurer les paramètres des menus" #: merged.inc:243 msgid "browse" msgstr "naviguer" #: merged.inc:244 msgid "Browse themes" msgstr "Naviguer à travers la liste des thèmes" #: merged.inc:250 msgid "Advice on theme problems" msgstr "Avertissement sur les problèmes de thèmes" #: merged.inc:263 msgid "Control your site's mail and subscriptions." msgstr "Contrôlez le courrier et les inscriptions à votre site." #: merged.inc:273 msgid "configure news feeds" msgstr "configurer les fils de nouvelles" #: merged.inc:274 msgid "Configure news feed settings" msgstr "Configurer les paramètres des fils de nouvelles" #: merged.inc:280 msgid "site statistics" msgstr "Statistiques du site" #: merged.inc:281 msgid "Site Statistics and Logs" msgstr "Statistiques du site et journaux systèmes" #: merged.inc:285 msgid "View my site's statistics and error logs." msgstr "Voir les statistiques de mon site et les messages d'erreur." #: merged.inc:291 msgid "general" msgstr "général" #: merged.inc:292 msgid "General" msgstr "Général" #: merged.inc:297 msgid "View general site statistics." msgstr "Voir les statistiques générales du site." #: merged.inc:300 msgid "popular content" msgstr "contenu populaire" #: merged.inc:301 msgid "Popular Content" msgstr "Contenu populaire" #: merged.inc:306 msgid "View most popular site content." msgstr "Voir le contenu le plus populaire du site." #: merged.inc:309 msgid "view logs" msgstr "consulter les journaux" #: merged.inc:310 msgid "View system logs" msgstr "Consulter les journaux système" #: merged.inc:539;619 msgid "week" msgstr "semaine" #: merged.inc:542;565;577 msgid "epoch" msgstr "époque" #: merged.inc:550 msgid "This site's first publication was " msgstr "Le premier article sur ce site était le " #: merged.inc:553 msgid "We have been online for " msgstr "Nous sommes en ligne depuis " #: merged.inc:557 msgid "Active registered user accounts: " msgstr "Nombre d'utilisateurs enregistrés: " #: merged.inc:569 msgid "Promoted Nodes published in the last " msgstr "Noeuds publiés promus dans les derniers " #: merged.inc:578 msgid "Total Nodes published since this site was founded: " msgstr "Nombre total de noeuds publiés depuis la fonadtion de ce site : " #: merged.inc:580 msgid "Total Nodes published in the last " msgstr "Nombre total de noeuds publiés dans les derniers " #: merged.inc:589 msgid "Items in editorial queue, awaiting approval: " msgstr "Éléments dans la queue de modération attendant une approbation : " #: merged.inc:593 msgid "Items approved for automatic publication in the future: " msgstr "Éléments aprouvés pour publication automatique dans le futur : " #: merged.inc:616 msgid "reads" msgstr "lectures" #: merged.inc:620 msgid "month" msgstr "mois" #: merged.inc:621 msgid "year" msgstr "année" #: merged.inc:622 msgid "all time" msgstr "tout temps" #: merged.inc:631 msgid "Show" msgstr "Montrer" #: merged.inc:655 msgid "Settings for default dashboard theme" msgstr "Paramètres du thème par défaut du tableau de bord" #: merged.inc:660 msgid "" "Use graphical icons for menu bullets within the administration dashboard" msgstr "Utiliser des icônes graphiques pour les puces dans le tableau de bord" #: merged.inc:664 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: merged.inc:665 msgid "Reset to defaults" msgstr "Revenir aux paramètres par défaut" #: merged.inc:733;733 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: merged.inc:734;734 msgid "error" msgstr "erreur" #: merged.inc:737 msgid "all messages" msgstr "tous les messages" #: merged.inc:745 msgid "%type messages" msgstr "Messages de type %type" #: merged.inc:753 msgid "Filter by message type" msgstr "Filtrer par type de message" #: merged.inc:759 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: merged.inc:760;829 msgid "View full page" msgstr "Voir la page au complet" #: merged.inc:765 msgid "Type" msgstr "Type" #: merged.inc:766 msgid "Date" msgstr "Date" #: merged.inc:767 msgid "Message" msgstr "Message" #: merged.inc:768 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: merged.inc:800 msgid "No log messages available." msgstr "Pas de messages disponibles." #, fuzzy #~ msgid "Web pages are treated as content that can be managed with settings" #~ msgstr "Les pages webs sont traitées comme du contenu et configuré" #~ msgid "Mail and Subscriptions" #~ msgstr "Courrier et inscriptions"