# LANGUAGE translation of Drupal (forward.module) # Copyright 2006 Camille Plourde-Le Scelleur # Copyright 2006 Vassili Tchersky # Copyright 2006 Sébastien Grenier sebas at koumbit.org # Generated from file: forward.module,v 1.11.2.14 2006/05/31 21:41:06 seanr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Forward\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 14:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-26 18:17-0400\n" "Last-Translator: Camille Plourde-Lescelleur \n" "Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: forward.install:28 msgid "Forward module installed tables successfully." msgstr "Las tablas del módule Forward han sido instalado con éxito." #: forward.install:31 msgid "" "Table installation for the Forward module was unsuccessful. The tables may " "need to be installed by hand. See forward.install file for a list of the " "installation queries." msgstr "" "La instalación de las tablas del módulo Forward no han sido un éxito. Las " "tablas pueden necesitar una instalación manual. Lea el archivo forward.install " "para tener la lista de consultas SQL del instalacíon." #: forward.module:0 msgid "forward" msgstr "enviar" #: forward.module:24 msgid "access forward" msgstr "acceder al módulo forward" #: forward.module:24 msgid "administer forward" msgstr "administrar el módulo forward" #: forward.module:29 msgid "Enables users to forward pages to friends." msgstr "Habilita los usarios a enviar páginas a sus amigos." #: forward.module:40 msgid "forward this page" msgstr "Enviar esta página" #: forward.module:48 msgid "Send an e-Postcard" msgstr "Mandar una postal electrónica" # this string is the name of the module in the admin interface. better not to traduce it. #: forward.module:56 msgid "forward tracking" msgstr "forward" #: forward.module:80 msgid "Administrative Options" msgstr "Opciónes Administrativas" #: forward.module:86 msgid "Use node type in link" msgstr "Utiliza el tipo de nodo en el enlace" #: forward.module:89 msgid "" "If checked, the link will read "e-mail this node type"; " "if not, it will just read "e-mail this page"" msgstr "" "Si esta opción está selectionada, el enlace va a leer \"enviar\"" "tipodenodo"; si no, en enlace solamente va a leer \"enviar " "esta página\"" #: forward.module:93 msgid "Show link on teasers" msgstr "Ver el enlace en el resumen" #: forward.module:96 msgid "" "If checked, the link will appear on teasers and full texts, otherwise it " "will appear only on full texts." msgstr "Si esta habilitado, el enlace estará presente a bajo del resumen y " "con el texto completo si no solo estará presente con el texto completo." #: forward.module:100 msgid "Form Type" msgstr "Tipo de formulario" #: forward.module:102 msgid "link" msgstr "enlace" #: forward.module:103 msgid "" "Select link for a forward this page link or form to use a collapsible " "forwarding form." msgstr "" "Seleccione enlace para obtener un enlace \"reenviar esta página\" o " "formulario para obtener un formulario plegable." #: forward.module:107 msgid "Flood Control Limit" msgstr "Control del límite de envíos masivos" #: forward.module:110 msgid "" "How many times a user can use the form in a one hour period. This will help " "prevent the forward module from being used for spamming." msgstr "" "Cuantos veces un usuario puede usar el formulario durante un periodo de una " "hora. Éste es para evitar que el módulo Forward sea usado para enviar correo " "no solicitado." #: forward.module:114 msgid "Flood Control Error" msgstr "Error de control de los envíos masivos" #: forward.module:118 msgid "" "This text appears if a user exceeds the flood control limit. The value of " "the flood control limit setting will appear in place of %number in the " "message presented to users" msgstr "" "Éste texto aparece cuando un usuario sobrepasa la limite de envíos masivos. " "La valor de la límite de envíos masivos aparece en lugar de %number en el " "mensaje presentado a los usuarios." #: forward.module:124 msgid "Page Text Values" msgstr "Características de las páginas de texto" #: forward.module:130 msgid "Forward Instructions" msgstr "Instructiónes del módulo Forward" #: forward.module:134 msgid "This message will be displayed above the form." msgstr "Éste mensaje será mostrado por encima del formulario." #: forward.module:138 msgid "Thank You Message" msgstr "Le agradecemos para su mensaje" #: forward.module:142 msgid "" "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "" "Cuando el formulario habrá sido sometido por el usuario, éste mensaje " "aparecerá." #: forward.module:148 msgid "Forward Form Default Values" msgstr "Características por defecto del formulario de Forward" #: forward.module:154 msgid "From Address" msgstr "Dirección del remitente" #: forward.module:158 msgid "The address to send from. Should be a functioning e-mail address." msgstr "" "La dirección del remitente debe ser una dirección válida de correo electrónico." #: forward.module:162 msgid "Header Image for e-mail" msgstr "Imagen de encabezamiento del correo" #: forward.module:166 msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages." msgstr "" "Introduzca el URL de la imagen del logotipo que aparecerá encima de las " "páginas enviadas." #: forward.module:171 msgid "Forward Message subject" msgstr "Asunto del mensaje enviado" #: forward.module:172 msgid "%name has forwarded a page to you from %site" msgstr "%name le ha enviado una página desde %site" #: forward.module:175 msgid "" "E-mail subject line. The sender's name will appear in place of %name in the " "subject. The web site name will be inserted in place of %site" msgstr "" "Asunto del mensaje. El nombre del remitente aparecerá en lugar de %name en " "el asunto. El nombre del sitio de web sera inscrito en lugar de %site" #: forward.module:179 msgid "Forward Message body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: forward.module:183 msgid "" "E-mail message body. The sender's name will appear in place of %name in the " "message body. The web site name will be inserted in place of %site the " "sender will be able to add their own message after this." msgstr "" "Enviar el cuerpo del mensaje. El nombre del remitente aparecerá en lugar de %" "name en el cuerpo del mensaje. El titulo del sitio de web será introducido " "en lugar de %site. Después, el remitente será habilitado para añadir su " "propio mensaje." #: forward.module:187 msgid "e-Postcard Message subject" msgstr "Asunto de la postal electrónia" #: forward.module:188 msgid "%name has sent you an e-postcard from %site" msgstr "%name le ha enviado una postal electrónica a partir de %site" #: forward.module:191 msgid "" "Postcard subject line. The sender's name will appear in place of %name in " "the subject. The web site name will be inserted in place of %site." msgstr "" "Asunto de la postal electrónica. El nombre del remitente aparecerá " "en lugar de %nombre en el asunto. El nombre del sitio de web será inscrito " "en lugar de %site" #: forward.module:195 msgid "e-Postcard Message body" msgstr "Cuerpo del mensaje de la postal electrónica" #: forward.module:196 msgid "" "%name has sent you an e-postcard from the %site web site. Please take a " "moment to visit our web site." msgstr "" "%name le ha enviado una postal electrónica desde el sitio de web %" "site. Por favor toma un momento para visitar nuestro sitio de web." #: forward.module:199 msgid "" "Postcard message body. The sender's name will appear in place of %name in " "the message body. The web site name will be inserted in place of %site the " "sender will be able to add their own message after this." msgstr "" "El cuerpo del mensaje de la tarjeta electrónica. El nombre del remitente " "aparecerá en lugar de %name en el cuerpo del mensaje. El nombre del sitio " "de web será introducido en lugar de %site. El remitente será habilitado para " "añadir propio mensaje después." #: forward.module:203 msgid "Organization Ad" msgstr "Eslogan de la organisación" #: forward.module:207 msgid "This message will be just above the footer message in the e-mail." msgstr "" "Éste mensaje aparecerá encima del mensaje de pie de página del correo." #: forward.module:211 msgid "Footer Message" msgstr "El mensaje del pie de la página" #: forward.module:215 msgid "This message will be postpended as a footer message to the e-mail." msgstr "Éste mensaje aparecerá como el pie de pagína del correo." #: forward.module:218 msgid "Latest Blog Articles" msgstr "Últimos Artículos del Blog" #: forward.module:219 msgid "Latest Users" msgstr "Últimos usuarios" #: forward.module:220 msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos comentarios" #: forward.module:221 msgid "Most Popular Content" msgstr "El contenido el más popular" #: forward.module:222 msgid "None" msgstr "Nada" #: forward.module:226 msgid "Dynamic Block" msgstr "Bloque Dinámico" #: forward.module:229 msgid "Choose the dynamic block to send with these e-mails." msgstr "Elija el bloque dinámico para enviar con estos correos-e." #: forward.module:276 msgid "Message to send" msgstr "Mensaje a enviar" # Pas s[ur opur le SE #: forward.module:312 msgid "Page being sent" msgstr "Se esta enviando la página" #: forward.module:480 msgid "" "Header injection attempt detected. Do not enter line feed characters into " "the from field!" msgstr "" "Tentativa de inserción de membrete detectada. No inscriba el carácter " "\"salto de línea\" en la parte \"remitente\"." #: forward.module:483 msgid "Your e-mail address is invalid." msgstr "Su dirección de correo electrónico no es válida." #: forward.module:486 msgid "You must enter your name." msgstr "Debe introducir su nombre." #: forward.module:489 msgid "You did not enter any recipients." msgstr "No ha introducido destinatarios." #: forward.module:494 msgid "One of your Recipient addresses is invalid:" msgstr "" "Una de las direcciónes de correo electrónico de sus destinatarios no es " "válida:" #: forward.module:499 msgid "You must enter a message." msgstr "Debe escribir un mensaje." #: forward.module:528 msgid "Most popular content" msgstr "El contenido el más popular" #: forward.module:638 msgid "Show forwarding link/form" msgstr "Mostrar el enlace/formulario de transferencia" #: forward.module:641 msgid "" "Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a friend. " "Further configuration is available on the %settings." msgstr "" "Mostrar el formulario/enlace para habilitar los visitantes a enviar la " "página a un amigo. Otras configuracíones están disponibles aquí %settings." #: forward.module:641 msgid "settings page" msgstr "párametros" #: forward.module:672 msgid "" "%total e-mails sent to %recipients " "recipients." msgstr "%total correos enviados a %recipients " "destinatarios." #: forward.module:676 msgid "No one has used forward yet." msgstr "Ya nadie ha usado el módulo Forward." # this string is the name of the module in the admin interface. better not to traduce it. #: forward.module:678 msgid "Forward tracking" msgstr "forward" #: forward.module:693 msgid "Most e-mailed today" msgstr "Los más enviados del día" #: forward.module:694 msgid "Most e-mailed this week" msgstr "Los más enviados de la semaña" # pas trop beau 'a dire #: forward.module:695 msgid "Most e-mailed of all time" msgstr "Los más enviados de todos los tiempos" #: forward.module:700 msgid "Block Type" msgstr "Tipo de bloque" #: forward.module:703 msgid "Choose the block type" msgstr "Eliga el tipo de bloque" #: forward.module:718 msgid "Today's most e-mailed" msgstr "Los más enviados del día" #: forward.module:724 msgid "This week's most e-mailed" msgstr "Los más enviados de La Semaña" #: forward.module:115;259;453 msgid "" "You can't send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "" "Usted no puede enviar más que %number mensajes por hora. Intenta de nuevo por " "favor." #: forward.module:131;264 msgid "" "NOTE: We only request your e-mail address so that the person you are " "recommending the page to knows that you wanted them to see it, and that it " "is not junk mail. We do not capture any e-mail address." msgstr "" "NOTA: Le pedimos su dirección de correo electrónico para que las personas a " "quien le aconseja la página sepan que el mensaje no debe ser considerado " "como correo indeseable. No robamos direccíones de correo electrónico." #: forward.module:131;264 msgid "Thank you for your interest in spreading the word on %site_name." msgstr "Gracias por su interés en difundir %site_name." #: forward.module:139;583 msgid "" "Thank you for your help in spreading the word about %site_name. We " "appreciate your help." msgstr "Le agradecemos su ayuda para difundir el contenido de " "nuestro sitio %site_name." #: forward.module:180;325;411;554 msgid "%name thought you would like to see this page from the %site web site." msgstr "%name pensó que a usted le gustaria ver esta página del sitio %site." #: forward.module:301;394 msgid "Send to" msgstr "Enviar a" #: forward.module:305;398 msgid "" "Enter multiple addresses on separate lines or separate them with commas." msgstr "" "Introduzce una dirección por linea, o separelas con comas." #: forward.module:318;404 msgid "Message subject" msgstr "Asunto del mensage" #: forward.module:319;405;564 msgid "%name has sent you a message from %site" msgstr "%name le ha enviado un mensaje de %site" #: forward.module:324;410 msgid "Message body" msgstr "Cuerpo del mensaje" #: forward.module:330;416 msgid "Your personal message" msgstr "Su mensaje personal" #: forward.module:367;611;615;621;625 msgid "Forward this page to a friend" msgstr "Enviar esta página a un amigo" #: forward.module:405;411 msgid "(Your name)" msgstr "(Su nombre)" #: forward.module:611;615 msgid "e-mail this page" msgstr "enviar esta página" #: forward.module:621;625 msgid "e-mail this %type" msgstr "enviar %type" #: forward.module:689;729 msgid "Most e-mailed" msgstr "Los mas enviados" #: forward.module:696;734 msgid "Most recently e-mailed" msgstr "Los últimos enviados" #: forward.theme:50 msgid "by %author" msgstr "por %author" #: forward.theme:54 msgid "Click here to read more on our site" msgstr "Pulse aquí para leer mas sobre nuestro sitio" #: forward.theme:105 msgid "Click here to visit our site" msgstr "Pulse aquí para visitar nuestro sitio" #: forward.theme:45;102 msgid "Message from Sender" msgstr "Mensaje del remitente"