# LANGUAGE translation of Drupal (forward.module) # Copyright 2006 NAME # Generated from file: forward.module,v 1.11.2.14 2006/05/31 21:41:06 seanr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Forward\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-26 14:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-26 18:16-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: forward.install:28 msgid "Forward module installed tables successfully." msgstr "Les tables du module forward ont été installées avec succès." #: forward.install:31 msgid "" "Table installation for the Forward module was unsuccessful. The tables may " "need to be installed by hand. See forward.install file for a list of the " "installation queries." msgstr "Les tables du module forward n'ont pu être installées. Il est possible qu'elles doivent être installées manuellement. Voyez le fichier forward.install pour la liste des requêtes de base de données requises." #: forward.module:0 msgid "forward" msgstr "" #: forward.module:24 msgid "access forward" msgstr "accéder au module forward" #: forward.module:24 msgid "administer forward" msgstr "administrer le module forward" #: forward.module:29 msgid "Enables users to forward pages to friends." msgstr "Permet aux utilisateurs d'envoyer des pages à des amis." #: forward.module:40 msgid "forward this page" msgstr "envoyer cette page" #: forward.module:48 msgid "Send an e-Postcard" msgstr "Envoyer une carte postale électronique" #: forward.module:56 msgid "forward tracking" msgstr "journal des envois" #: forward.module:80 msgid "Administrative Options" msgstr "Options d'aministration" #: forward.module:86 msgid "Use node type in link" msgstr "Utiliser le type de noeud dans le lien" #: forward.module:89 msgid "" "If checked, the link will read "e-mail this node type"; " "if not, it will just read "e-mail this page"" msgstr "Si cette option est sélectionnée, le lien sera libellé \"envoyer ce type de noeud\", sinon il sera simplement libellé \"envoyer cette page\"" #: forward.module:93 msgid "Show link on teasers" msgstr "Montrer le lien sur les versions abrégées" #: forward.module:96 msgid "" "If checked, the link will appear on teasers and full texts, otherwise it " "will appear only on full texts." msgstr "Si cette option est sélectionnée, le lien apparaîtra autant sur les versions abrégées que les textes complets, sinon il n'apparaîtra que sur les textes complets." #: forward.module:100 msgid "Form Type" msgstr "Type d'interface" #: forward.module:102 msgid "link" msgstr "lien" #: forward.module:103 msgid "" "Select link for a forward this page link or form to use a collapsible " "forwarding form." msgstr "Selectionner lien pour obtenir un lien \"transférer cette page\" ou formulaire pour un formulaire d'envoi." #: forward.module:107 msgid "Flood Control Limit" msgstr "Limite de contrôle des abus" #: forward.module:110 msgid "" "How many times a user can use the form in a one hour period. This will help " "prevent the forward module from being used for spamming." msgstr "Détermine combien de fois un utilisateur peut utiliser le formulaire par période d'une heure. Ceci empêchera le module forward d'être utilisé pour l'envoi de pourriels." #: forward.module:114 msgid "Flood Control Error" msgstr "Erreur de contrôle des abus" #: forward.module:118 msgid "" "This text appears if a user exceeds the flood control limit. The value of " "the flood control limit setting will appear in place of %number in the " "message presented to users" msgstr "Ce texte apparaît si un utilisateur dépasse la limite de contrôle des abus. La valeur limite définie apparaîtra dans le message destiné à l'utilisateur à la place de '%number'." #: forward.module:124 msgid "Page Text Values" msgstr "Textes" #: forward.module:130 msgid "Forward Instructions" msgstr "Instructions d'envoi" #: forward.module:134 msgid "This message will be displayed above the form." msgstr "Ce texte sera montré sous le formulaire." #: forward.module:138 msgid "Thank You Message" msgstr "Message de remerciement" #: forward.module:142 msgid "" "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "" "Ce message est montré juste après que l'utilisateur ait soumis le formulaire " "avec succès." #: forward.module:148 msgid "Forward Form Default Values" msgstr "Valeurs par défaut du formulaire d'envoi" #: forward.module:154 msgid "From Address" msgstr "Adresse de l'expéditeur" #: forward.module:158 msgid "The address to send from. Should be a functioning e-mail address." msgstr "L'adresse qui apparaîtra comme expéditeur du courriel. Doit être une adresse courriel fonctionnelle." #: forward.module:162 msgid "Header Image for e-mail" msgstr "Image d'en-tête du courriel" #: forward.module:166 msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages." msgstr "Entrer un lien vers une image qui sera montrée comme un logo en tête des pages envoyées." #: forward.module:171 msgid "Forward Message subject" msgstr "Sujet du message" #: forward.module:172 msgid "%name has forwarded a page to you from %site" msgstr "%name vous a envoyé une page du site %site" #: forward.module:175 msgid "" "E-mail subject line. The sender's name will appear in place of %name in the " "subject. The web site name will be inserted in place of %site" msgstr "Le sujet du courriel. Toute instance du mot %name sera remplacée par le nom de l'expéditeur, tandis que le mot %site sera remplacé par le nom du site." #: forward.module:179 msgid "Forward Message body" msgstr "Corps du message" #: forward.module:183 msgid "" "E-mail message body. The sender's name will appear in place of %name in the " "message body. The web site name will be inserted in place of %site the " "sender will be able to add their own message after this." msgstr "Le corps du message. Toute instance du mot %name sera remplacée par le nom de l'expéditeur, tandis que le mot %site sera remplacé par le nom du site. L'expéditeur pourra ajouter son propre message après ceci." #: forward.module:187 msgid "e-Postcard Message subject" msgstr "Sujet de la carte postale électronique" #: forward.module:188 msgid "%name has sent you an e-postcard from %site" msgstr "%name vous a envoyé une carte postale électronique depuis le site %site" #: forward.module:191 msgid "" "Postcard subject line. The sender's name will appear in place of %name in " "the subject. The web site name will be inserted in place of %site." msgstr "Sujet de la carte postale électronique. Toute instance du mot %name sera remplacée par le nom de l'expéditeur, tandis que le mot %site sera remplacé par le nom du site." #: forward.module:195 msgid "e-Postcard Message body" msgstr "Corps de la carte postale électronique" #: forward.module:196 msgid "" "%name has sent you an e-postcard from the %site web site. Please take a " "moment to visit our web site." msgstr "%name vous a envoyé une carte postale électronique depuis le site web %site. Veuillez prendre un moment pour visiter notre site." #: forward.module:199 msgid "" "Postcard message body. The sender's name will appear in place of %name in " "the message body. The web site name will be inserted in place of %site the " "sender will be able to add their own message after this." msgstr "Corps du message de la carte postale électronique. Toute instance du mot %name sera remplacée par le nom de l'expéditeur, tandis que le mot %site sera remplacé par le nom du site. L'expéditeur pourra ajouter son propre message après ceci." #: forward.module:203 msgid "Organization Ad" msgstr "Signature de l'organisation" #: forward.module:207 msgid "This message will be just above the footer message in the e-mail." msgstr "Ce message apparaîtra au-dessus du pied de page dans le courriel." #: forward.module:211 msgid "Footer Message" msgstr "Pied de page du message" #: forward.module:215 msgid "This message will be postpended as a footer message to the e-mail." msgstr "Ce texte apparaîtra comme pied de page du courriel." #: forward.module:218 msgid "Latest Blog Articles" msgstr "Derniers articles de blog" #: forward.module:219 msgid "Latest Users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: forward.module:220 msgid "Latest Comments" msgstr "Derniers commentaires" #: forward.module:221 msgid "Most Popular Content" msgstr "Contenu le plus populaire" #: forward.module:222 msgid "None" msgstr "Aucun" #: forward.module:226 msgid "Dynamic Block" msgstr "Bloc dynamique" #: forward.module:229 msgid "Choose the dynamic block to send with these e-mails." msgstr "Choisissez quel bloc dynamique envoyer avec ces couriels." #: forward.module:276 msgid "Message to send" msgstr "Message à envoyer" #: forward.module:312 msgid "Page being sent" msgstr "Envoi en cours" #: forward.module:480 msgid "" "Header injection attempt detected. Do not enter line feed characters into " "the from field!" msgstr "" "Tentative d'insertion d'en-tête détectée. Ne mettez pas de saut de ligne " "dans le champ from !" #: forward.module:483 msgid "Your e-mail address is invalid." msgstr "Votre adresse courriel n'est pas valide." #: forward.module:486 msgid "You must enter your name." msgstr "Vous devez entrer votre nom." #: forward.module:489 msgid "You did not enter any recipients." msgstr "Vous n'avez entré aucun destinataire." #: forward.module:494 msgid "One of your Recipient addresses is invalid:" msgstr "L'une des adresses de destinataire n'est pas valide :" #: forward.module:499 msgid "You must enter a message." msgstr "Vous devez entrer un message." #: forward.module:528 msgid "Most popular content" msgstr "Contenu le plus populaire" #: forward.module:638 msgid "Show forwarding link/form" msgstr "Montrer le lien ou le formulaire d'envoi" #: forward.module:641 msgid "" "Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a friend. " "Further configuration is available on the %settings." msgstr "Affiche le lien ou le formulaire d'envoi permettant aux visiteurs d'envoyer la page à un ami. D'autres options sont disponibles dans la page des %settings." #: forward.module:641 msgid "settings page" msgstr "paramètres" #: forward.module:672 msgid "" "%total e-mails sent to %recipients " "recipients." msgstr "%total courriels envoyés à %recipients destinataires." #: forward.module:676 msgid "No one has used forward yet." msgstr "Personne n'a encore envoyé de page." #: forward.module:678 msgid "Forward tracking" msgstr "Journal des envois" #: forward.module:693 msgid "Most e-mailed today" msgstr "Les plus envoyés aujourd'hui" #: forward.module:694 msgid "Most e-mailed this week" msgstr "Les plus envoyés cette semaine" #: forward.module:695 msgid "Most e-mailed of all time" msgstr "Les plus envoyés de tous les temps" #: forward.module:700 msgid "Block Type" msgstr "Type de bloc" #: forward.module:703 msgid "Choose the block type" msgstr "Choisir le type de bloc" #: forward.module:718 msgid "Today's most e-mailed" msgstr "Les plus envoyés aujourd'hui" #: forward.module:724 msgid "This week's most e-mailed" msgstr "Les plus envoyés cette semaine" #: forward.module:115;259;453 msgid "" "You can't send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Vous ne pouvez envoyer plus de %number messages par heure. Veuillez essayez de nouveau plus tard." #: forward.module:131;264 msgid "" "NOTE: We only request your e-mail address so that the person you are " "recommending the page to knows that you wanted them to see it, and that it " "is not junk mail. We do not capture any e-mail address." msgstr "NOTE : Nous demandons votre adresse courriel dans le seul but de permettre à votre correspondant de vous identifier et de savoir qu'il ne s'agit pas d'un pourriel. Nous ne conservons aucune adresse courriel." #: forward.module:131;264 msgid "Thank you for your interest in spreading the word on %site_name." msgstr "Merci de faire connaître %site_name." #: forward.module:139;583 msgid "" "Thank you for your help in spreading the word about %site_name. We " "appreciate your help." msgstr "Merci de faire connaître %site_name. Nous apprécions votre contribution." #: forward.module:180;325;411;554 msgid "%name thought you would like to see this page from the %site web site." msgstr "%name a pensé qu'il vous plairait de voir cette page du site web %site." #: forward.module:301;394 msgid "Send to" msgstr "Envoyer à" #: forward.module:305;398 msgid "" "Enter multiple addresses on separate lines or separate them with commas." msgstr "Entrer une adresse par ligne ou les séparer par des virgules." #: forward.module:318;404 msgid "Message subject" msgstr "Sujet du message" #: forward.module:319;405;564 msgid "%name has sent you a message from %site" msgstr "%name vous a envoyé un message depuis %site" #: forward.module:324;410 msgid "Message body" msgstr "Corps du message" #: forward.module:330;416 msgid "Your personal message" msgstr "Votre message personnel" #: forward.module:367;611;615;621;625 msgid "Forward this page to a friend" msgstr "Envoyer cette page à un ami" #: forward.module:405;411 msgid "(Your name)" msgstr "(Votre nom)" #: forward.module:611;615 msgid "e-mail this page" msgstr "envoyer cette page" #: forward.module:621;625 msgid "e-mail this %type" msgstr "envoyer %type" #: forward.module:689;729 msgid "Most e-mailed" msgstr "Les plus envoyés" #: forward.module:696;734 msgid "Most recently e-mailed" msgstr "Les plus récemment envoyés" #: forward.theme:50 msgid "by %author" msgstr "par %author" #: forward.theme:54 msgid "Click here to read more on our site" msgstr "Cliquez ici pour obtenir plus d'informations sur notre site" #: forward.theme:105 msgid "Click here to visit our site" msgstr "Cliquez ici pour visiter notre site" #: forward.theme:45;102 msgid "Message from Sender" msgstr "Message de l'expéditeur"