# Czech translation of OpenOffice.org # Copyright (c) 2004 Christof # Adam Rambousek , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncs\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-17 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-20 10:20GMT+1\n" "Last-Translator: Adam Rambousek \n" "Language-Team: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: image.module:7 msgid "" "

Admins may create many image nodes at once by uploading all images to a " "folder on the server. This upload happens outside of Drupal, usually using " "an FTP client.

" msgstr "" "

Administrátor může vytvořit mnoho uzlů s obrázky tak, že nahraje soubory " "do adresáře na serveru (mimo Drupal, obvykle přes FTP klienta).

" #: image.module:10 msgid "Allows uploading of images and creating image galleries." msgstr "Umožňuje upload obrázků a vytváření galerií." #: image.module:12 msgid "" "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or " "screenshots." msgstr "Obrázek (s náhledem). Ideální pro zveřejňování fotografií a screenshotů." #: image.module:14 msgid "" "Image galleries can be used to organize and present groups of images. " "Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab." msgstr "Galerie obrázků se používají k organizaci a zveřejňování skupin obrázků. Galerie mohou být vnořené. Chcete-li přidat novou galerii, klikněte na záložku \"přidat galerii\"." #: image.module:30 msgid "Below is a status of image module's current configuration." msgstr "Níže vidíte stav aktuální konfigurace modulu image." #: image.module:33 msgid "" "\n" "

Fast Mode

    \n" "
  • Creates all image nodes at once without user interaction.
  • \n" "
  • Applies the same taxonomy term(s) to each node, thus creating a " "gallery.
  • \n" "
  • If IPTC data is present in the image, the headline and caption " "fields are used to populate the title and body respectively.
  • \n" "
  • If the image dimensions are bigger than the maximum allowed, the " "image is automatically scaled down.
" msgstr "" "\n" "

Rychlý režim

    \n" "
  • Vytvoří všechny uzly s obrázky najednou bez interakce uživatele.\n" "
  • Na každý uzel aplikuje stejný termíny(y) taxonomie a tak vytvoří " "galerii.
  • \n" "
  • Pokud obrázek obsahuje IPTC data, použije se nadpis a popis.
  • \n" "
  • Pokud jsou rozměry obrázku větší než maximální povolené, obrázek " "se automaticky zmenší.
" #: image.module:41 msgid "" "\n" "

Slow Mode

    \n" "
  • Manipulate each image individually (i.e. crop, rotate, etc.).\n" "
  • Add custom titles, descriptions, etc.
" msgstr "" "\n" "

Pomalý režim

    \n" "
  • Manipulujete s každým obrázkem zvlášť (tj. otáčení, ořez apod.).\n" "
  • Můžete přidat titulek, popis atd.
" #: image.module:47 msgid "" "Allow users to upload images and to display them in shared and personal " "image galleries." msgstr "" "Dovoluje uživatelům nahrávat obrázky a zobrazovat je ve sdílených a osobních " "galeriích." #: image.module:50 msgid "" "Images can be uploaded into either shared or personal galleries. Once images " "are uploaded they can be manipulated. The image system will auto-generate " "thumbnails for all images to be used in other nodes via filters and in " "gallery navigation. These settings allow you to control where images are " "placed, how they are displayed, and any restrictions that should be enforced." msgstr "" "Obrázky lze nahrát buď do sdílené nebo osobní galerie. Po nahrání lze s " "obrázky manipulovat. Systém automaticky vygeneruje náhledy, které je možno " "použít v jiných uzlech nebo zobrazit v galerii. Zde můžete nastavit, kde se " "obrázky ukládají, jak se zobrazují a jaká omezení se mají uplatňovat." #: image.module:53 msgid "An image you can insert into nodes, or see in image galleries." msgstr "Obrázek, který můžete vložit do uzlů nebo zobrazit v galerii." #: image.module:57 msgid "" "You may link to images on this site using a " "special syntax" msgstr "" "Obrázky můžete odkazovat pomocí zvláštní " "syntaxe" #: image.module:59 msgid "Default image path" msgstr "Implicitní adresář obrázků" #: image.module:59 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored." msgstr "Podadresář v adresáři \"%dir\", ve kterém budou uloženy obrázky." #: image.module:60 msgid "File paths" msgstr "Cesty souborů" #: image.module:61 msgid "" "

You may quickly link to image nodes using a special syntax. The image code" "(s) will be replaced by thumbnail linked to full size image node. Syntax: " "[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|" "baseline),hspace,vspace,border]. Every parameter except node_id is " "optional.

" msgstr "" "

Pomocí zvláštní syntaxe můžete rychle odkázat na uzly s obrázky. Kód " "obrázku se nahradí náhledem a odkazem na obrázek v plné velikosti. Syntaxe " "[image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|baseline),hspace,vspace,border]. Všechny parametry kromě node_id jsou nepovinné.

" #: image.module:72 ;207;1550;0 msgid "image" msgstr "obrázek" #: image.module:79 msgid "Label" msgstr "Popis" #: image.module:79 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: image.module:79 msgid "Height" msgstr "Výška" #: image.module:80 msgid "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required." msgstr "Určete různé rozměry v pixelech, vyžadovány jsou \"thumbnail\" a \"preview\"." #: image.module:81 msgid "Allow users to view original image" msgstr "Uživatelé mohou zobrazit původní obrázek" #: image.module:82 msgid "Image sizes" msgstr "Velikosti obrázku" #: image.module:84 msgid "Images per page" msgstr "Obrázků na stránku" #: image.module:84 msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page." msgstr "Počet obrázků zobrazených na jedné stránce galerie." #: image.module:85 msgid "Gallery settings" msgstr "Nastavení galerie" #: image.module:87 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Vysvětlení nebo rady pro posílání" #: image.module:87 msgid "" "This text will be displayed at the top of the image submission form. It is " "useful for helping or instructing your users." msgstr "" "Tento text se zobrazí nad formulářem pro odeslání obrázků. Můžete zde napsat " "rady a pokyny pro uživatele." #: image.module:89 msgid "" "Default path for uploaded images relative to your Drupal installation; it " "must be writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at " "the end." msgstr "" "Cesta k adresáři s nahranými obrázky relativní k instalaci Drupalu; musí být " "povolen zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na lomítko (/) na " "konci." #: image.module:92 msgid "Default thumb path" msgstr "Implicitní adresář náhledů" #: image.module:92 msgid "" "Default path for thumbnails relative to your Drupal installation; it must be " "writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end." msgstr "" "Cesta k adresáři s náhledy relativní k instalaci Drupalu; musí být povolen " "zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na lomítko (/) na konci." #: image.module:95 msgid "Temporary image path" msgstr "Dočasný adresář" #: image.module:95 msgid "" "Path for working directory relative to your Drupal installation; it must be " "writeable and visible from the web. Don't forget the slash (/) at the end." msgstr "" "Cesta k dočasnému pracovnímu adresáři relativní k instalaci Drupalu; musí " "být povolen zápis a musí být viditelný z webu. Nezapomeňte na lomítko (/) na " "konci." #: image.module:96 msgid "Maximum temporary image directory size" msgstr "Maximální velikost dočasného adresáře" #: image.module:96 msgid "MBytes." msgstr "MB" #: image.module:98 msgid "Stored images filenames" msgstr "Jméno uložených souborů" #: image.module:98 msgid "" "The filename of an image stored on the server could be based on an unique " "random string or include the original filename. In the later case, the node " "id will be appended to the filename." msgstr "" "Jméno souboru uloženého na serveru může být buď náhodný řetězec nebo jméno " "původního souboru. V druhém případě bude ke jménu připojeno číslo uzlu." #: image.module:100 msgid "Default max image size" msgstr "Maximální velikost souboru" #: image.module:100 msgid "KBytes." msgstr "KB" #: image.module:101 msgid "Default max image resolution" msgstr "Implicitní maximální rozlišení obrázku" #: image.module:101 msgid "Example: 800x600." msgstr "Příklad: 800x600" #: image.module:103 msgid "Default thumbnail resolution" msgstr "Implicitní rozlišení náhledů" #: image.module:103 msgid "" "Default size of thumbnails: format will be the same as original image. Use " "just one dimension, and put a \"x\" to specify height. Examples: \"100\" for " "width of 100; \"x200\" for height of 200." msgstr "" "Implicitní rozlišení náhledů: formát bude stejný jako u původního obrázku. " "Použijte jen jeden rozměr, pro určení výšky přidejte \"x\". Příklad: \"100\" " "znamená šířka 100; \"x200\" znamená výška 200." #: image.module:110 msgid "list" msgstr "seznam" #: image.module:113 msgid "add gallery" msgstr "přidat galerii" #: image.module:116 msgid "Image library" msgstr "Grafická knihovna" #: image.module:116 msgid "" "Select the image library to be used during thumbnail generation and image " "manipulation. Use ImageMagick if you can; GD produces worse thumbnails, " "might not support GIF and this module doesn't support image editing (rotate, " "crop etc) with it." msgstr "" "Vyberte knihovnu, která se použije pro vytváření náhledů a manipulaci s " "obrázky. Pokud můžete použijte ImageMagick; GD vytváří horší náhledy, nemusí " "podporovat GIF a nepodporuje editaci obrázků (otáčení, ořez apod.)." #: image.module:118 msgid "Imagemagick Convert path" msgstr "Cesta ImageMagick convert" #: image.module:118 msgid "" "Absolute path to ImageMagick convert file. Include the 'convert.exe' (or " "other filename) at the end. Leave it blank if you have selected GD library." msgstr "" "Absolutní cesta k souboru convert z ImageMagick. Na konci nezapomeňte jméno " "souboru (např. convert.exe). Pokud jste vybral GD knihovnu, ponechte prázdné." #: image.module:121 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: image.module:121 msgid "Color used to fill in background when rotating images." msgstr "Barva použitá k vyplnění pozadí při otáčení obrázků." #: image.module:128 msgid "jhead path" msgstr "cesta jhead" #: image.module:128 msgid "Absolute path of jhead, for EXIF parsing; blank to disable." msgstr "" "Absolutní cesta k jhead, pro parsování EXIF; pokud ponecháte prázdné, vypne " "se." #: image.module:133 msgid "" msgstr "<žádný>" #: image.module:135 msgid "Gallery Navigation Vocabulary" msgstr "Slovník navigace galerie" #: image.module:135 msgid "" "One of the taxonomy vocabularies will be the navigation tree. Select it " "here. Make sure that a term from this vocabulary is required." msgstr "" "Jeden ze slovníků taxonomie bude tvořit navigační strom galerie. Zde jej " "můžete vybrat. " #: image.module:137 msgid "Gallery Thumbnails" msgstr "Náhled galerie" #: image.module:137 msgid "Set the thumbnail to be dislayed on the gallery page." msgstr "Určuje, který náhled se zobrazí u popisu galerie." #: image.module:138 msgid "Specify how many rows of thumbnails in each page of the gallery." msgstr "Kolik řádků má být na každé stránce galerie." #: image.module:139 msgid "Gallery Columns" msgstr "Sloupců galerie" #: image.module:139 msgid "Specify how many columns of thumbnails in each page of the gallery." msgstr "Kolik sloupců má být na každé stránce galerie." #: image.module:140 msgid "Gallery Order" msgstr "Pořadí galerie" #: image.module:140 msgid "" "Order of thumbnails within a gallery. Lighter and heavier refer to weight " "property." msgstr "Pořadí náhledů v galerie. Lehčí a těžší se vztahují k váze obrázků." #: image.module:142 msgid "Personal Image Galleries" msgstr "Osobní galerie obrázků" #: image.module:142 msgid "" "Activate/deactivate personal image galleries site-wide. When enabled you " "can use the \"has personal image gallery\" permission to control which roles " "have personal galleries." msgstr "" "Aktivuje/deaktivuje osobní galerie. Když je povolíte, můžete pomocí " "oprávnění \"mít osobní galerii\" určovat, která role může mít osobní galerie." #: image.module:144 msgid "Personal Gallery Picture Limit" msgstr "Limit osobní galerie" #: image.module:144 msgid "Set how many pictures users are allowed." msgstr "Kolik obrázků má každý uživatel povoleno." #: image.module:145 msgid "Uploaded file is not a valid image" msgstr "Uploadovaný soubor není platný obrázek" #: image.module:145 msgid "Personal Gallery Picture Limit Per Role" msgstr "Limit osobní galerie podle role" #: image.module:145 msgid "Enabling this will allow for setting a maximum number of pictures per role." msgstr "Při zapnutí je možno nastavit maximální počet obrázků každé roli." #: image.module:150 msgid "Personal Gallery Size Limit" msgstr "Limit velikosti osobní galerie" #: image.module:150 msgid "Set a maximum number of kilobytes allowed per user." msgstr "Maximální počet kilobajtů pro každého uživatele." #: image.module:153 msgid "Disable Image Caching" msgstr "Vypnout cache obrázků" #: image.module:153 msgid "" "Enabling this will add random parameters to image URIs which will prevent " "the browser from caching." msgstr "" "Při zapnutí této vlastnosti se k URI obrázků přidá náhodný parametr, který " "prohlížeči zabrání uložit obrázek do cache." #: image.module:193 ;216 msgid "image galleries" msgstr "Galerie" #: image.module:198 msgid "view original" msgstr "zobrazit originál" #: image.module:200 msgid "images" msgstr "obrázky" #: image.module:201 msgid "directory upload: slow" msgstr "upload adresáře: pomalý" #: image.module:202 msgid "directory upload: fast" msgstr "upload adresáře: rychlý" #: image.module:212 msgid "my image gallery" msgstr "moje galerie obrázků" #: image.module:213 ;222 msgid "Latest image" msgstr "Nejnovější obrázek" #: image.module:214 ;227 msgid "Random image" msgstr "Náhodný obrázek" #: image.module:224 msgid "edit this image" msgstr "upravit tento obrázek" #: image.module:224 msgid "Edit this image." msgstr "Upravit tento obrázek." #: image.module:229 msgid "%u's image gallery" msgstr "Galerie obrázků uživatele %u" #: image.module:229 msgid "View %u's image gallery." msgstr "Prohlédnout galerii obrázků uživatele %u." #: image.module:254 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" #: image.module:258 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: image.module:259 ;471 msgid "Description" msgstr "Popis" #: image.module:259 msgid "%t image gallery" msgstr "Galerie %t" #: image.module:259 msgid "View %t image gallery." msgstr "Prohlédnout galerii %t" #: image.module:288 msgid "previous image" msgstr "Předchozí obrázek" #: image.module:292 msgid "next image" msgstr "Další obrázek" #: image.module:307 msgid "Image gallery" msgstr "Galerie obrázků" #: image.module:370 msgid "EXIF data" msgstr "EXIF data" #: image.module:374 msgid "IPTC data" msgstr "IPTC data" #: image.module:382 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Klikněte na \"Procházet...\" a vyberte obrázek." #: image.module:388 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: image.module:388 msgid "" "Weight of image used to sort thumbnails. Heavier thumbnails will fall to " "the bottom of the gallery." msgstr "Váha se používá k řazení náhledů. Těžší náhledy spadnou v galerii níže." #: image.module:392 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: image.module:392 msgid "A personal image can only be seen in the user's image gallery." msgstr "Osobní obrázky se zobrazí jen v osobní galerii uživatele." #: image.module:439 ;443 msgid "The image file you are trying to upload is too big." msgstr "Soubor, který chcete nahrát, je příliš velký." #: image.module:447 msgid "The image file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Soubor byl nahrán jen částečně. Zkuste to prosím znovu." #: image.module:451 msgid "You must select an image for upload." msgstr "Musíte vybrat obrázek pro upload." #: image.module:464 ;523 msgid "Error processing image file." msgstr "Chyba při práci s obrázkem." #: image.module:486 msgid "Uploaded file was not an image." msgstr "Nahraný soubor nebyl obrázek." #: image.module:489 msgid "image type '%type' is not supported." msgstr "typ '%type' není podporován." #: image.module:496 msgid "The uploaded image(%ax%b) is too large (max %cx%d)." msgstr "Obrázek je příliš velký (%ax%b); maximální velikost je %cx%d." #: image.module:651 ;666 msgid "Image filter" msgstr "Filtr obrázků" #: image.module:665 msgid "Image codes" msgstr "Kód obrázku" #: image.module:665 msgid "" "When enabled, image codes will be replaced by thumb linked to real node. " "Syntax: [image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|" "baseline),hspace,vspace,border]; every param but node_id is optional." msgstr "" "Když je zapnuto, kód obrázku bude nahrazen náhledem s odkazem na obrázek. " "Syntaxe: image:node_id,(left|right|top|middle|bottom|absmiddle|texttop|" "baseline),hspace,vspace,border]; všechny parametry kromě node_id jsou " "nepovinné." #: image.module:715 ;720;745;750 msgid "Cannot save image." msgstr "Nelze uložit obrázek." #: image.module:734 msgid "Cannot delete old image." msgstr "Nelze smazat starý obrázek." #: image.module:737 msgid "Cannot delete old thumb." msgstr "Nelze smazat starý náhled." #: image.module:934 msgid "" "Cannot create thumbnail. Current GD library has no read support for '%type' " "image format." msgstr "" "Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje čtení formátu " "'%type'." #: image.module:965 msgid "" "Cannot create thumbnail. Current GD library has no support for '%type' " "format image creation." msgstr "" "Nelze vytvořit náhled. Aktuální verze GD knihovny nepodporuje vytváření " "formátu '%type'." #: image.module:978 msgid "Imagemagick: you have to set convert path." msgstr "Imagemagick: musíte nastavit cestu ke convert." #: image.module:1032 msgid "You can have at most %a images in your gallery." msgstr "Ve své galerii můžete mít maximálně %a obrázků." #: image.module:1038 msgid "You have %a kb for your gallery." msgstr "Máte k dispozici %a kb pro svou galerii." #: image.module:1045 msgid "File is too big (max %a kbytes)" msgstr "Soubor je příliš velký (maximálně %a kB)" #: image.module:1053 msgid "Upload directory is full." msgstr "Adresář pro upload je plný." #: image.module:1102 msgid "Resize/Crop" msgstr "Změnit velikost/Oříznout" #: image.module:1112 msgid "keep prop" msgstr "zachovat poměr" #: image.module:1116 msgid "Rotate" msgstr "Rotace" #: image.module:1119 msgid "clockwise" msgstr "vpravo" #: image.module:1120 msgid "background" msgstr "pozadí" #: image.module:1120 msgid "white" msgstr "bílá" #: image.module:1120 msgid "black" msgstr "černá" #: image.module:1124 msgid "Convert" msgstr "Konverze" #: image.module:1125 msgid "Quality (1-100)" msgstr "Kvalita (1-100)" #: image.module:1161 ;1196 msgid "Home" msgstr "Domů" #: image.module:1164 msgid "%u's Image Gallery" msgstr "Galerie uživatele %u" #: image.module:1195 msgid "Image galleries" msgstr "Galerie" #: image.module:1204 msgid "Access Denied" msgstr "Přístup zamítnut" #: image.module:1327 msgid "There is 1 image in this album." msgstr "V této galerii je 1 obrázek." #: image.module:1329 msgid "There are no images in this album." msgstr "V této galerii nejsou žádné obrázky." #: image.module:1332 msgid "Last updated: " msgstr "Poslední změna:" #: image.module:1425 msgid "Directory to scan" msgstr "Prohledat adresář" #: image.module:1425 msgid "" "The path to the directory which holds the source image files. This path " "should be relative to Drupal root directory - don't forget the slash (/) at " "the end." msgstr "" "Cesta k adresáři, kde jsou uloženy zdrojové obrázky. Cesta by měla být " "relativní ke kořenovému adresáři Drupalu - nezapomeňte na lomítko (/) na " "konci." #: image.module:1427 msgid "Show resized image. Use only if you have large bandwidth." msgstr "Ukázat obrázek po změně velikosti. Používejte jen, pokud máte rychlou linku." #: image.module:1430 msgid "Delete images after insert" msgstr "Smazat obrázky po vložení" #: image.module:1430 msgid "" "If instructed, Drupal will delete all files in the above directory after " "creating the image nodes." msgstr "" "Je-li vybráno, Drupal po vytvoření obrázkových uzlů smaže všechny soubory v " "daném adresáři." #: image.module:1434 msgid "Add new gallery" msgstr "Přidat novou galerii" #: image.module:1434 msgid "" "If needed, create a new term for this gallery by clicking on one of these " "vocabularies" msgstr "" "Pokud je potřeba, vytvořte pro tuto galerii nový termín kliknutím na některý " "ze slovníků" #: image.module:1437 msgid "Directory upload" msgstr "Upload adresáře" #: image.module:1444 msgid "is not a directory" msgstr "není adresář" #: image.module:1452 msgid "is not writable. Change permissions on server" msgstr "není přístupný pro zápis. Změňte práva na serveru" #: image.module:1542 msgid "You may wish to view your new images:" msgstr "Můžete se podívat na své nové obrázky:" #: image.module:1545 msgid "gallery" msgstr "galerie" #: image.module:1555 msgid "is not an image." msgstr "není obrázek." #: image.module:1558 msgid "image type is not supported." msgstr "typ obrázků není podporován." #: image.module:1705 msgid "Role" msgstr "Role" #: image.module:1705 msgid "Limit" msgstr "Limit" #: image.module:1713 msgid "" "Set how many pictures each role listed above is allowed. \"Personal Gallery " "Picture Limit\" will be the default value for new roles." msgstr "" "Nastavuje, kolik obrázků má každá role dovoleno \"Limit osobní galerie\" " "bude implicitní hodnota pro nové role." #: image.module:79 msgid "has personal image gallery" msgstr "mít osobní galerii" #: image.module:79 msgid "manipulate images" msgstr "manipulace s obrázky" #: image.module:79 msgid "access images" msgstr "přístup k obrázkům" #: image.module:79 msgid "create images" msgstr "vytvářet obrázky" #: image.module:79 msgid "administer images" msgstr "administrace obrázků" #: image.module:456 msgid "edit gallery" msgstr "upravit galerii" #: image.module:461 msgid "No galleries available" msgstr "Žádné galerie" #: image.module:470 msgid "Gallery name" msgstr "Název galerie" #: image.module:470 msgid "The name is used to identify the gallery." msgstr "Jméno popisující galerii." #: image.module:517 msgid "Last updated: %date" msgstr "Poslední změna: %date" #: image.module:537 msgid "Posted by: %name" msgstr "Vložil: %name" #: image.module:607 msgid "Unable to create %label image" msgstr "Nelze vytvořit obrázek %label" #: image.module:654 msgid "thumbnail" msgstr "thumbnail" #: image.module:655 msgid "preview" msgstr "preview" #: image.module:712 msgid "Image Galleries" msgstr "Galerie" #: image.module:515 ;550 msgid "There is 1 image in this gallery" msgid_plural "There are %count images in this gallery" msgstr[0] "V této galerii je 1 obrázek" msgstr[1] "V této galerii jsou %count obrázky." msgstr[2] "V této galerii je %count obrázků."