# LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module) # Copyright YEAR NAME # Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-05 09:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 17:40+0100\n" "Last-Translator: Robert Garrigos \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:19 msgid "Organic groups" msgstr "Organic grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:21 msgid "A group provides home page for like minded users. There they post articles about their shared interest." msgstr "Un grup ofereix una pàgina inicial per usuaris d'un mateix interès. Aquests usuaris poden enviar articles sobre els temes que comparteixen" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:23 msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages." msgstr "Els blocs específics de grup només són visibles en pàgines de grups i no en d'altres pàgines del sistema, com la pàgina inicial o les d'administració." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:25 msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable mutliple themes using %page. To enable admins to upload a group image, you must activate and configure image.module (see Contributions repository)." msgstr "Per tal de permetre que els adminstradors de grups puguin determinar el tema gràfic del seu grup, has d'habilitar múltiple temes a %page. Per permetre els administradors a pujar una imatge de grup, has d'activar i configurar image.module (veure el repositori Contributions)" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:25 msgid "theme configuration page" msgstr "pàgina de configuració de temes gràfics" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:35 msgid "subscribe to group" msgstr "subscriu-te al grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:36 msgid "group image (large)" msgstr "imatge de grup (gran)" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:37;812 msgid "group" msgstr "grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:38;141;224;587;641;1235;1270 msgid "groups" msgstr "grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:40 msgid "unsubscribe from group" msgstr "cancel·la la subscripció de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:41 msgid "approve subscription request" msgstr "aprova petició de subcripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:42 msgid "deny subscription request" msgstr "denega petició de subcripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:43 msgid "create group administrator" msgstr "crear administrador de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:44 msgid "delete group administrator" msgstr "esborrar administrador de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:45 msgid "remove post from group" msgstr "esborrar article de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:46 msgid "group feed" msgstr "feed de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:47 msgid "albums" msgstr "àlbums" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:48;49 msgid "album" msgstr "àlbum" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:57 msgid "subscriber management" msgstr "gestió de subscriptors" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:58 msgid "list" msgstr "llista" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:59 msgid "add subscribers" msgstr "afegeix subscriptors" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:60 msgid "manage subscription" msgstr "gestiona subscripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:61 msgid "send invitation" msgstr "envia invitació" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:67 msgid "email" msgstr "correu" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224 msgid "home" msgstr "inici" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:160 msgid "Send email to %group" msgstr "Envia correu a %group" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:163 msgid "Your email body may not be blank" msgstr "El cos del correu no pot quedar buit" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:167 msgid "Your email subject may not be blank" msgstr "El subjecte del correu no pot quedar buit" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:171 msgid "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" "This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2" msgstr "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" "Aquest missatge ha estat enviat per un administrador del grup %group a %site. Per visitar aquest grup, vés a %url1. Per cancel·la la subscripció a aquest grup visita %url2" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:183 msgid "%count emails sent." msgstr "%count correus enviats." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:198 msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly." msgstr "El teu correu s'enviarà a %count subscriptors d'aquest group. Sietplau, usa aquesta caraterística amb prudència." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:199 msgid "Subject" msgstr "Subjecte" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:199 msgid "Enter a subject for your email." msgstr "Entra un subjecte pel teu correu." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:200 msgid "Body" msgstr "Cos" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:200 msgid "Enter a body for your email." msgstr "Entra un cos per teu correu." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:201 msgid "Send email" msgstr "Enviar correu" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:213 msgid "Subscription saved." msgstr "Subscripció guardada." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:219 msgid "Goodbye" msgstr "A reveure." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:219 msgid "Unsubscribe from this group" msgstr "Cancel·la subscripció d'aquest grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1569 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221 msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?" msgstr "Vols rebre un correu cada vegada que s'envia un missatge a aquest grup?" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:222;535;1267 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:233 msgid "Subscription request approved." msgstr "Petició de subcripció aprovada." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:235 msgid "Subscription request approved for '%title'" msgstr "Petició de subscripció aprovada per '%title'" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:236 msgid "You may now post messages in this group located at %url" msgstr "Ja pots enviar missatges a aquest grup de %url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:252 msgid "Subscription request denied." msgstr "Petició de subscripció denegada." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:253 msgid "Subscription request denied for %title" msgstr "Petició de subscripció denegada per %title" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:254 msgid "Sorry, your subscription request was denied." msgstr "Ho sentim, la teva petitició de subscripció ha estat denegada." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:270 msgid "User was promoted to group administrator" msgstr "L'usuari ha estat promogut a administrador de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:282 msgid "User is no longer a group administrator" msgstr "L'usuari ja no és administrador de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:297 msgid "Post removed from group." msgstr "Missatge esborrat del grup." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:301 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:301 msgid "Remove %title from this group." msgstr "Esborra %title d'aquest grup." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:303 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:328 msgid "You may not specify more than %max email addresses." msgstr "No pots especificar més de %max adreces de correu electrònic." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:338 msgid "invalid email address: " msgstr "adreça de correu electrònic no vàlida:" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:344 msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site" msgstr "Invitació per unir-se al grup \"%grup\" a %site" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:345 msgid "" "Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n" "\n" msgstr "" "Hola. Sóc un membre de '%group' i et convido a unir-te a aquest grup. Sietpalu, llegeix el texte següent i seguix l'enllaç.\n" "\n" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:348 msgid "Subscribe: %url" msgstr "Subscriu-te: %url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:357 msgid "%count invitations sent." msgstr "%count invitacions enviades." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:376 msgid "Email addresses" msgstr "Correus electrònics" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:376 msgid "Enter up to %max email addresses. Separate multiple addresses by commas. Each will receive an invitation message from you." msgstr "Entra un màxim de %max correus electrònics. Separa múltiple adreces amb comes. Cada un d'ells rebran un missatge d'invitació teu." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:377 msgid "Personal message" msgstr "Missatge personal" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:377 msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email" msgstr "Opcional. Entra un missatge que formarà part del correu d'invitació" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:378 msgid "Send invitation" msgstr "Envair invitació" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:389 msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the subscribe link again." msgstr "Per poder subscriure't a aquest grup has d'entrar com a usuari registrat o crear un compte nou. Un cop fet això, hauràs de seguir l'enllaç subscriu-te una altra vegada." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:402 msgid "Subscription request awaits approval by an administrator." msgstr "Petició de subscripció pendent d'aprovació per part d'un administrador." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:405 msgid "User subscribed to group," msgstr "Usuari subscrit a grup," #: c:\Contributions\modules\og\og.module:432 msgid "Subscription request for '%group' from '%name'" msgstr "Petició de subscripció per '%group' de '%name'" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:433 msgid "You may approve or deny this request at %url" msgstr "Pots aprovar o denegar aquesta petició a %url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:464 msgid "User unsubscribed from group." msgstr "Cancel·lada la subscripció al grup de l'usuari." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:527 msgid "%count added to the group" msgstr "%count afegits al grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:530 msgid "Unrecognized %names: " msgstr "%names no reconeguts:" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:534 msgid "List of users" msgstr "Llista d'usuaris" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:534 msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma." msgstr "Afegeix un o més noms d'usuaris per tal d'associar usuaris a aquest grup. Múltiples noms d'usuaris han d'anar separats per comes." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:548;760 msgid "Name" msgstr "Nom" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:551 msgid "Operations" msgstr "Operacions" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:556 msgid "manager" msgstr "gestor" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:558 msgid "edit group" msgstr "editar grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:567 msgid "unsubscribe" msgstr "cancel·lar subscripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:569 msgid "admin: remove" msgstr "admin: esborrar" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:572 msgid "admin: create" msgstr "admin: crear" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:576 msgid "approve" msgstr "aprovar" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:577 msgid "deny" msgstr "denegar" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:587;641;1235;1270 msgid "Home" msgstr "Inici" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597 msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptors" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;1623 msgid "Title" msgstr "Títol" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;676 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:609 msgid "No groups" msgstr "No grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:661 msgid "No posts in this group." msgstr "No hi ha missatges en aquest grup." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "Subscription requests" msgstr "Peticions de subscripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "open - subscription requests are accepted immediately" msgstr "obert - peticions de subscripció són acceptades immediatament" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "moderated - subscription requests must be approved." msgstr "moderat - peticions de subscripció han de ser aprovades" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator." msgstr "invitació només - peticions de subscripció han de ser creades per un administrador" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "How should subscription requests be handled in this group?" msgstr "Com s'han de gestionar les peticions de subscripció en aquest grup?" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:709 msgid "registration form" msgstr "formulari de registre" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:709 msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form." msgstr "Ha d'estar disponible per subscripció durant el registre?. Si el sel·lecciones, un quadre de verificació s'afegirà al formulari de registre." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:710 msgid "list in groups directory" msgstr "llistar al directori de grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:710 msgid "Should this group appear on the %page" msgstr "Ha d'apareixer aquest grup a la " #: c:\Contributions\modules\og\og.module:720 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:722 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:722 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Fés click a \"Navega...\" per sel·leccionar un imatge per pujar." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:741 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Imatge del tema %theme" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:741 msgid "no screenshot" msgstr "sense imatge" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:760 msgid "Screenshot" msgstr "Imatge" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:760 msgid "Selected" msgstr "Sel·leccionat" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:761 msgid "Group theme" msgstr "temea gràfic de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:761 msgid "Select a theme for your group." msgstr "Sel·lecciona un tema pel teu grup." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:871 msgid "You must select an audience in order to post." msgstr "Has de sel·leccionar una audiència per poder enviar el missatge." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:877 msgid "%name must be a subscriber in order to post into %group" msgstr "%name ha de ser subscriptor per poder enviar un missatge a %group" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:930 msgid "You must subscribe to a group before posting." msgstr "Has de subscriure't a un grup abans d'enviar un missatge." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:935 msgid "Admins: If you want to assign this post to a group whose checkbox does not appear below, you must first change the %author. The author's subscriptions are always shown." msgstr "Admin: si vols assignar aquest missatge a un grup el quadre de verificació del qual no apareix a baix, primer has de canviar l'%author. Les subscripcions de l'autor sempre es mostren." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:935;1623 msgid "Author" msgstr "Autor" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594 msgid "Public" msgstr "Públic" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:951 msgid "Show this post to everyone or only to members of the groups checked below." msgstr "Mostra aquest missatge a tothom o només a membres dels grups sel·leccionats a sota." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:965 msgid "Audience" msgstr "Audiència" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:965 msgid "Show this post in these groups." msgstr "Mostra aquest missatge en aquest grups." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:990 msgid "%author added '%title' at %site" msgstr "%author ha afegit '%title' at %site" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:992 msgid "EXCERPT" msgstr "EXTRACTE" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:992 msgid "FULL POST" msgstr "MISSATGE COMPLERT" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:995 msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url" msgstr "T'has subscrit al grup '%group_name' a '%site'. Per gestionar la teva subscripció, visita %group_url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1052 msgid "Subscribe to %name" msgstr "Subscriu %name" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1055 msgid "(approval needed)" msgstr "(requereix aprovació)" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1082 msgid "your group subscriptions are here for your convenience. they do not appear on the public profile page." msgstr "les teves subscripcions de grups es mostren aquí oer conveniència. No apareixen a la pàgina pública del teu perfil." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181 msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the %modules page" msgstr "Control d'accés a Organic grups ha estat deshabilitat. Ara pots deshabilitar el mòdul a la pàgina %modules" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181 msgid "admin/modules" msgstr "admin/modules" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1195 msgid "Organic groups access control enabled." msgstr "Control d'accés a Organic grups habilitat." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1241 msgid "add to this album" msgstr "afegeix a aquest àlbum" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1257 msgid "Album Title" msgstr "Títol d'Àlbum" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1262 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1280 msgid "You must specify an album title." msgstr "Has d'especificar un títol d'àlbum" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1329 msgid "album saved." msgstr "àlbum guardad." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1351 msgid "Group details" msgstr "Detalls de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1352 msgid "Group albums" msgstr "Àlbums de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1353 msgid "Group subscribers" msgstr "Subscriptors de grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414 msgid "New groups" msgstr "Grups nous" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397 msgid "My groups" msgstr "Els meus grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1376 msgid "Maximum number of items to show" msgstr "Nombre màxim d'ítems a mostrar" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412;1461 msgid "more" msgstr "més" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412 msgid "Browse the newest groups." msgstr "Navega pels grups més nous." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1425 msgid "submitted by %name. " msgstr "enviat per %name." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1431 msgid "Albums" msgstr "Àlbums" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1461 msgid "View all subscribers." msgstr "Veure tots els subscritors." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1464 msgid "Recent subscribers" msgstr "Subscriptors recents" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1496 msgid "invite friend" msgstr "convida un amic" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1502 msgid "age: %age" msgstr "edat: %age" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1504;1507 msgid "group manager: " msgstr "gestor de grup:" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1509 msgid "my subscription" msgstr "la meva subscripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1512 msgid "Your subscription request awaits approval." msgstr "La teva subscripció està pendent d'aprovació." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1513 msgid "delete request" msgstr "esborra la petició" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1517 msgid "request subscription" msgstr "petició de subscripció" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1520 msgid "subscribe" msgstr "subscriure" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541 msgid "create %type" msgstr "crear %type" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541 msgid "Add a new %s in this group." msgstr "Afegeix un nou %s en aquest grup." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1549 msgid "create album" msgstr "crea un àlbum" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1560 msgid "remove from group" msgstr "esborra del grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1568 msgid "Organic groups configuration" msgstr "Configuració d'Organic grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584 msgid "Disable" msgstr "Deshabilita" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1575 msgid "Organic groups access control is currently" msgstr "El control d'accés a Orgànic grups està actualment" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577 msgid "Module status" msgstr "Estat del mòdul" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577 msgid "After enabling this module via the module settings page or before disabling this module, use the above button to restore default permissions." msgstr "Després d'habilitar aquest mòdul a la pàgina de configuració de mòduls o abans de deshabilitar aquest mòdul, restaura els permisos per defecte mitjançant el botó d'aquí sobre." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Explicació o guia per a enviar missatges" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591 msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "Aquest text es mostrarà a sobre de tot del formulari de tramesa del grup. És útil per ajudar o donar instruccions als teus usuaris." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592 msgid "Unlimited albums" msgstr "Àlbums ilimitats" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592 msgid "If you want to limit your groups to a single album, uncheck this box." msgstr "Si vols limitar els teus grups a un sol àlbum, desmarca aquesta casella." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 msgid "Visible only within the targeted groups" msgstr "Visible només pels grups sel·leccionats" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 msgid "Visible within the targeted groups and on other pages" msgstr "Visible pels grups sel·leccionats i altres pàgines" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 msgid "Visibility to be determined by the author/editor using a checkbox on the posting form" msgstr "Visibilitat determinada per l'autor/editor mitjançant un quadre de verificació en el formulari de tramesa" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594 msgid "Visibility of posts" msgstr "Visibilitat dels missatges" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594 msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting." msgstr "Determina de quina manera estarà disponible un missatge quan està afiliat a un grup. Els administrador de grups veuen aquesta casella de verificació per fer un missatge %pub. Nota que canviar aquesta configuració no té efectes sobre missatges ja existents. Edita i guarda de nou aquests missatges perquè puguin disposar d'aquesta nova configuració." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595 msgid "Maximum posts on group home page" msgstr "nombre màxim de missatges a la pàgina d'inici del grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595 msgid "How many posts of a given type should display on the group home page." msgstr "Quants missatges d'un tipus determinat s'han de mostrar a la pàgina d'inici del grup." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 msgid "Show member pictures" msgstr "Mostra les imatges dels membres" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user." msgstr "S'han de mostrar les imatges dels membres en els blocs dels subscriptors del grup i dels detalls del grup? També has d'habilitar les imatges a %user." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 msgid "User configuration" msgstr "Configuració d'usuari" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598 msgid "optional" msgstr "opcional" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598 msgid "required" msgstr "necessari" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599 msgid "Audience required" msgstr "Audiència necessària" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599 msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting has affect existing posts when they are edited." msgstr "És necessari que tots els missatges estiguis afiliats a un grup? En aquest cas, els usuaris nous no podran acabar d'enviar un missatge fins que no es subscriguin a un grup. Nota que el canvi d'aquesta configuració només afecta els missatges ja existents en el moment que es tornen a editar." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605 msgid "Omitted content types" msgstr "Tipus de contingu omesos" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605 msgid "Select any node types which should not participate in the Audience targetting system." msgstr "Sel·lecciona qualsevol tipus de node que no ha de partipar en el sistema d'objectius d'audiència" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623 msgid "Replies" msgstr "Respostes" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623 msgid "Last reply" msgstr "Darrera resposta" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:527 msgid "1 user" msgid_plural "%count users" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:530 msgid "name" msgid_plural "names" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1426 msgid "1 image" msgid_plural "%count images" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1498 msgid "1 subscriber" msgid_plural "%count subscribers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:77 msgid "create groups" msgstr "crea grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:77 msgid "administer organic groups" msgstr "administra orgànic grup" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:0 msgid "og" msgstr "og"