# LANGUAGE translation of Drupal (simplenews.module) # Copyright YEAR NAME # Generated from file: simplenews.module,v 1.18 2005/10/04 19:56:28 driesk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Simplenews\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-11 11:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-24 18:23-0400\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: simplenews.install:68 msgid "Simplenesw module installed tables successfully." msgstr "Le module Simplenews a installé correctement les tables dans la base de données MySQL." #: simplenews.install:71 msgid "The installation of the Simplenews module was unsuccessful." msgstr "L'installation du module Simplenews a échoué." #: simplenews.module:0 msgid "simplenews" msgstr "" #: simplenews.module:11 msgid "Send newsletters to subscribed e-mail addresses." msgstr "Envoyer des bulletins aux adresses courriel abonnées." #: simplenews.module:14 msgid "Send a newsletter to subscribed e-mail addresses." msgstr "Envoyer un bulletin aux adresses courriel abonnées." #: simplenews.module:31 msgid "administer newsletters" msgstr "administrer les bulletins" #: simplenews.module:31 msgid "create newsletter" msgstr "créer des bulletins" #: simplenews.module:31 msgid "edit own newsletter" msgstr "éditer ses propres bulletins" #: simplenews.module:31 msgid "send newsletter" msgstr "envoyer des bulletins" #: simplenews.module:31 msgid "subscribe to newsletters" msgstr "s'abonner à des bulletins" #: simplenews.module:31 msgid "view links in block" msgstr "voir les liens dans les blocs" #: simplenews.module:78 msgid "sent items" msgstr "éléments envoyés" #: simplenews.module:81 msgid "drafts" msgstr "brouillons" #: simplenews.module:88 msgid "list newsletters" msgstr "liste des bulletins" #: simplenews.module:91 msgid "add newsletter" msgstr "ajouter un bulletin" #: simplenews.module:95 msgid "subscriptions" msgstr "abonnements" #: simplenews.module:98 msgid "list subscriptions" msgstr "liste des abonnements" #: simplenews.module:101 msgid "import subscriptions" msgstr "importer des abonnements" #: simplenews.module:104 msgid "export subscriptions" msgstr "exporter des abonnements" #: simplenews.module:111 msgid "general" msgstr "général" #: simplenews.module:115 msgid "confirm newsletter subscriptions" msgstr "confirmer les abonnements aux bulletins" #: simplenews.module:119 msgid "manage newsletter subscriptions" msgstr "gérer les abonnements aux bulletins" #: simplenews.module:159 msgid "(a link to your homepage)," msgstr "(un lien vers votre page d'accueil)" #: simplenews.module:159 msgid "(homepage link without the http://)," msgstr "(lien vers la page d'accueil sans le http://)" #: simplenews.module:159 msgid "(link to login page)." msgstr "(lien vers la page de connexion)" #: simplenews.module:159 msgid "(the name of your website)," msgstr "(le nom de votre site Web)" #: simplenews.module:159 msgid "(today's date)," msgstr "(date d'aujourd'hui)," #: simplenews.module:159 msgid "(your e-mail address)," msgstr "(votre adresse courriel)" #: simplenews.module:159 msgid "This will be the body of your newsletter. Available variables are:" msgstr "" "Ceci sera le corps de votre bulletin. Les variables disponibles sont :" #: simplenews.module:176 msgid "Newsletter sending options" msgstr "Options d'envoi du bulletin" #: simplenews.module:218 msgid "You have no privileges to send this newsletter" msgstr "Vous n'avez pas les privilèges requis pour envoyer ce bulletin" #: simplenews.module:224 msgid "Test e-mail addresses" msgstr "Adresses courriel pour les essais" #: simplenews.module:229 msgid "" "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test " "addresses." msgstr "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à utiliser pour les essais." #: simplenews.module:236 msgid "This newsletter has been sent" msgstr "Le bulletin a été envoyé" #: simplenews.module:255 msgid "You should select a newsletter if you want to send this newsletter." msgstr "Pour envoyer un bulletin, vous devez le sélectionner." #: simplenews.module:268 msgid "Cannot send test newsletter: no valid test e-mail address specified." msgstr "" "Le bulletin d'essai ne peut être envoyé car aucun courriel d'essai valide " "n'a été fourni." #: simplenews.module:271 msgid "Cannot send test newsletter to %mail: e-mail address invalid." msgstr "Le bulletin d'essai ne peut être envoyé à l'adresse %mail: adresse courriel invalide." #: simplenews.module:366 msgid "Newsletter %title was successfully deleted." msgstr "Le bulletin %title a été supprimé." #: simplenews.module:386 msgid "Deleted all subscriptions to newsletter %newsletter." msgstr "Tous les abonnements au bulletin %newsletter ont été supprimés." #: simplenews.module:447 msgid "Current newsletter subscriptions" msgstr "Abonnements courants au bulletin" #: simplenews.module:478 msgid "Currently no subscriptions" msgstr "Aucun abonnement présentement" #: simplenews.module:482 msgid "Current subcriptions" msgstr "Abonnements actuels" #: simplenews.module:487 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Gérer les abonnements" #: simplenews.module:490 msgid "Newsletters" msgstr "Bulletins" #: simplenews.module:504 msgid "Newsletter: %title" msgstr "Bulletin : %title" #: simplenews.module:530 msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Gérer mes abonnements" #: simplenews.module:597 msgid "" "We have received a request for subscription of your e-mail address, %mail, " "to the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). To confirm that you " "want to be added to this mailing list, simply visit the confirmation link at " "the bottom of this e-mail." msgstr "" "Nous avons reçu une demande d'abonnement de votre adresse courriel %mail au " "bulletin \"%newsletter\" de %site (%uri). Pour confirmer votre abonnement à " "cette liste de diffusion, veuillez simplement visiter le lien de " "confirmation au bas du présent courriel." #: simplenews.module:615 msgid "" "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, " "from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). If you want to " "unsubscribe, simply visit the confirmation link at the bottom of this e-mail." msgstr "" "Nous avons reçu une demande pour désabonner votre adresse de courriel %mail " "du bulletin \"%newsletter\" de %site (%uri). Si vous souhaitez vous " "désabonner, veuillez simplement visiter le lien de confirmation au bas du " "présent courriel." #: simplenews.module:616 msgid "" "If you do not wish to be removed from this list, please disregard this " "message." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas être retiré de cette liste de diffusion, veuillez " "ignorer ce message." #: simplenews.module:621 msgid "" "We have received a request for the removal of your e-mail address, %mail, " "from the \"%newsletter\" newsletter from %site (%uri). However, you were not " "subscribed to this newsletter. If you want to subscribe, you can visit our " "website by using the link at the bottom of this e-mail." msgstr "Nous avons reçu une demande pour désabonner votre adresse %mail du bulletin \"%newsletter\" de %site (%uri). Cependant, vous n'êtes pas abonné à ce bulletin. Si vous désirez vous abonner, vous pouvez visiter notre site Web en suivant le lien fourni au bas du présent courriel." #: simplenews.module:682 msgid "You should select at least one newsletter." msgstr "Vous devez choisir au moins un bulletin." #: simplenews.module:735 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to subscribe or unsubscribe." msgstr "" "Choisissez le(s) bulletin(s) au(x)quel(s) vous désirez vous abonner ou vous " "désabonner." #: simplenews.module:753 msgid "Subscriptions for %mail" msgstr "Abonnements pour %mail" #: simplenews.module:759 msgid "Select the newsletter(s) to which you want to be subscribed." msgstr "Choisissez le(s) bulletin(s) au(x)quel(s) vous désirez vous abonner." #: simplenews.module:932 msgid "Click here to unsubscribe from this newsletter" msgstr "Cliquez ici pour vous désabonner de ce bulletin" #: simplenews.module:935 msgid "Unsubscribe from this newsletter:" msgstr "Se désabonner de ce bulletin :" #: simplenews.module:945 msgid "Newsletter %title could not be sent to %email." msgstr "Le bulletin %title n'a pu être envoyé à %email." #: simplenews.module:987 msgid "Footer will be appended here" msgstr "Le pied de page sera apposé ici." #: simplenews.module:992 msgid "Test newsletter sent to %recipient" msgstr "Le bulletin d'essai a été envoyé à %recipient" #: simplenews.module:1008 msgid "Confirmation for %newsletter from %site" msgstr "Confirmation pour %newsletter de %site" #: simplenews.module:1009 msgid "" "This is a subscription status confirmation notice for the \"%newsletter\" " "newsletter." msgstr "Ceci est une confirmation d'abonnement au bulletin \"%newsletter\"." #: simplenews.module:1014 msgid "Subscribe link:" msgstr "Lien pour abonnement :" #: simplenews.module:1017 msgid "Unsubscribe link:" msgstr "Lien pour désabonnement :" #: simplenews.module:1022 msgid "Visit our site:" msgstr "Visitez notre site Web :" #: simplenews.module:1236 msgid "" "You can create different newsletters (or subjects) to categorize your news " "(e.g. Cats news, Dogs news, ...)." msgstr "Vous pouvez créer différents bulletins (ou sujets) pour classer vos nouvelles (par exemple, des nouvelles sur les chats, les chiens, etc.)" #: simplenews.module:1252 msgid "Created new term %name." msgstr "Le nouveau terme %name a été créé." #: simplenews.module:1291 msgid "The user %user was successfully deleted." msgstr "L'utilisateur %user a été supprimé." #: simplenews.module:1335 msgid "all newsletters" msgstr "tous les bulletins" #: simplenews.module:1358 msgid "Show issues from" msgstr "Afficher les publications de" #: simplenews.module:1364 msgid "Date created" msgstr "Date de création" #: simplenews.module:1364 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: simplenews.module:1364 msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: simplenews.module:1399 msgid "No newsletters available." msgstr "Aucun bulletin disponible." #: simplenews.module:1413 msgid "Not published/Not sent" msgstr "Non publié/non envoyé" #: simplenews.module:1414 msgid "Published/Sent" msgstr "Publié/Envoyé" #: simplenews.module:1415 msgid "Currently sending by cron" msgstr "Envois en cours via cron" #: simplenews.module:1438 msgid "Show subscriptions to" msgstr "Afficher les abonnements à" #: simplenews.module:1465 msgid "Unregistered user" msgstr "Utilisateur non abonné" #: simplenews.module:1468 msgid "activate" msgstr "activer" #: simplenews.module:1471 msgid "inactivate" msgstr "désactiver" #: simplenews.module:1479 msgid "No subscriptions available." msgstr "Aucun abonnement disponible." #: simplenews.module:1484 msgid "Inactive/No newsletters will be sent" msgstr "Inactif/Aucun bulletin ne sera envoyé" #: simplenews.module:1485 msgid "Active/User will receive newsletters" msgstr "Actif/L'utilisateur recevra les bulletins" #: simplenews.module:1536 msgid "The following addresses were added or updated: %added." msgstr "Les adresses suivantes ont été ajoutées ou mises à jour : %added." #: simplenews.module:1539 msgid "No addresses were added." msgstr "Aucune adresse n'a été ajoutée." #: simplenews.module:1543 msgid "The following addresses were invalid: %invalid." msgstr "Les adresses suivantes étaient invalides : %invalid." #: simplenews.module:1552 msgid "" "Supply a comma separated list of e-mail addresses to be added to the list. " "Spaces between commas and addresses are allowed." msgstr "" "Veuillez fournir une liste de courriels séparés par des virgules à ajouter à " "la liste de diffusion. Les espaces entre les virgules et les adresses sont " "permis." #: simplenews.module:1556 msgid "Subscribe imported addresses to" msgstr "Abonner les adresses importées à" #: simplenews.module:1572 msgid "The addresses were subscribed to the following newsletters: %to." msgstr "Les adresses ont été abonnées aux bulletins suivants : %to." #: simplenews.module:1587 msgid "Select at least 1 status" msgstr "Choisissez au moins 1 statut" #: simplenews.module:1592 msgid "Active users" msgstr "Utilisateurs actifs" #: simplenews.module:1597 msgid "Inactive users" msgstr "Utilisateurs inactifs" #: simplenews.module:1603 msgid "Subscribed to" msgstr "Abonné à" #: simplenews.module:1604 msgid "Select at least 1 newsletter" msgstr "Choisissez au moins 1 bulletin" #: simplenews.module:1620 msgid "No search performed" msgstr "Aucune recherche effectuée" #: simplenews.module:1661 msgid "No addresses were found." msgstr "Aucune adresse n'a été trouvée." #: simplenews.module:1672 msgid "Are you sure you want to remove %user from the subscription list?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désabonner %user ?" #: simplenews.module:1674 msgid "" "This action will only remove the user from the newsletter subscription list. " "If this user is registered at your site, his/her account information will " "remain unchanged." msgstr "Cette opération ne fera que désabonner l'utilisateur du bulletin. Si cet utilisateur a un compte sur votre site, ce compte sera préservé." #: simplenews.module:1686 msgid "The %block block is disabled. Click %here to enable this block." msgstr "Le bloc %block est désactivé. Cliquez %here pour activer ce bloc." #: simplenews.module:1686 msgid "here" msgstr "ici" #: simplenews.module:1713 msgid "Block options" msgstr "Options de bloc" #: simplenews.module:1714 msgid "" "Links (to overview page, RSS-feed and latest issues) are only displayed to " "users who have \"view links in block\" privileges." msgstr "" "Les liens (vers la page de vue d'ensemble, le fil RSS et les dernières " "publications) sont seulement montrés aux utilisateurs détenant le privilège " "\"voir les liens dans le bloc\"." #: simplenews.module:1720 msgid "Display block message" msgstr "Afficher le message du bloc" #: simplenews.module:1726 msgid "Block message" msgstr "Message du bloc" #: simplenews.module:1733 msgid "Display subscription form" msgstr "Afficher le formulaire d'abonnement" #: simplenews.module:1739 msgid "Display link to archives" msgstr "Afficher le lien vers les archives" #: simplenews.module:1745 msgid "Display latest issues" msgstr "Afficher les dernières publications" #: simplenews.module:1751 msgid "Number of issues to display" msgstr "Nombre de publications à afficher" #: simplenews.module:1757 msgid "Display RSS-feed icon" msgstr "Afficher l'icone de fil RSS" #: simplenews.module:1783 msgid "HTML to text conversion" msgstr "Conversion d'HTML vers texte brut" #: simplenews.module:1786 msgid "" "When your newsletter is sent as plain text, these options will determine how " "the conversion to text is performed." msgstr "" "Quand votre bulletin est envoyé en tant que texte brut, ces options " "détermineront comment la conversion en texte est exécutée." #: simplenews.module:1788 msgid "Append hyperlinks as a numbered reference list" msgstr "Annexer les hyperliens comme une liste de références numérotées" #: simplenews.module:1789 msgid "Display hyperlinks inline with the text" msgstr "Afficher les hyperliens dans le texte" #: simplenews.module:1792 msgid "Hyperlink conversion" msgstr "Conversion des hyperliens" #: simplenews.module:1823 msgid "Default newsletter options" msgstr "Options par défaut des bulletins" #: simplenews.module:1826 msgid "" "These options will be the defaults for new newsletters, but can be " "overridden in the newsletter editing form." msgstr "" "Les nouveaux bulletins utiliseront ces options par défaut, mais celles-ci " "peuvent être modifiées dans le formulaire d'édition de bulletin." #: simplenews.module:1832 msgid "Select the default newsletter sending format." msgstr "Choisissez le format d'envoi par défaut des bulletins." #: simplenews.module:1839 msgid "Note that e-mail priority is ignored by a lot of e-mail programs." msgstr "" "Prenez note que la priorité de courriel est ignorée par beaucoup de " "logiciels de messagerie." #: simplenews.module:1847 msgid "" "Request a Read Receipt from your newsletters. A lot of e-mail programs " "ignore these so it is not a definitive indication of how many people have " "read your newsletter." msgstr "" "Demander un accusé de réception pour vos bulletins. Beaucoup de logiciels de " "messagerie ignorent les demandes d'accusés de réception, par conséquent ceux-" "ci ne constituent pas une indication précise du nombre de personnes ayant lu " "un bulletin." #: simplenews.module:1854 msgid "Default selection for sending newsletters" msgstr "Choix par défaut d'envoi des bulletins" #: simplenews.module:1860 msgid "Test addresses options" msgstr "Options des adresses d'essai" #: simplenews.module:1863 msgid "" "Supply a comma-separated list of e-mail addresses to be used as test " "addresses. The override function allows to override these addresses upon " "newsletter creation." msgstr "Veuillez fournir une liste d'adresses courriel, séparées par des virgules, à utiliser comme adresses d'essais. Si autorisé, on peut redéfinir cette liste lors de la création du bulletin." #: simplenews.module:1867 msgid "Test e-mail address" msgstr "Adresse courriel pour les essais" #: simplenews.module:1874 msgid "Allow test address override" msgstr "Autoriser la redéfinition des adresses d'essai" #: simplenews.module:1883 msgid "" "Default sender address that will only be used for confirmation e-mails. You " "can specify sender information for each newsletter separately on the " "newsletter's settings page." msgstr "Adresse d'expéditeur par défaut qui sera employée uniquement pour des courriel de confirmation. Pour chaque bulletin, vous pouvez choisir un expéditeur sur la page des paramètres du bulletin." #: simplenews.module:1901 msgid "Initial send time" msgstr "Temps d'envoi initial" #: simplenews.module:1904 msgid "" "Sets the maximum time in seconds during which newsletters are sent. If not " "all recipients have been mailed within this time, sending is further handled " "as a cronjob." msgstr "" "Détermine la durée maximale (en secondes) d'envoi des bulletins. Si tous les envois ne " "peuvent être complétés à l'intérieur de ce délai, les envois restants seront " "gérés via cron." #: simplenews.module:1904 msgid "" "The highest value in the dropdown list is based on max_execution_time in " "your php.ini file. Note that if not all previous newsletters have been sent " "to all recipients yet, these are sent first." msgstr "La valeur la plus élevée de la liste dépend du paramètre max_execution_time de votre fichier php.ini. Prenez note que si les bulletins précédents n'ont pas encore été envoyés à tous leurs destinataires, ces bulletins seront envoyés en premier." #: simplenews.module:1912 msgid "Seconds" msgstr "Secondes" #: simplenews.module:1918 msgid "Cron throttle" msgstr "Régulation de cron" #: simplenews.module:1921 msgid "Sets the numbers of newsletters sent per cron run." msgstr "Détermine le nombre de bulletins à envoyer pour chaque exécution de cron." #: simplenews.module:1927 msgid "Number of mails" msgstr "Nombre de bulletins" #: simplenews.module:1985 msgid "edit newsletter" msgstr "éditer le bulletin" #: simplenews.module:2003 msgid "This name is used to identify the newsletter." msgstr "Ce nom sert à identifier le bulletin." #: simplenews.module:2012 msgid "The description can be used to provide more information." msgstr "La description permet de fournir plus d'informations." #: simplenews.module:2019 msgid "" "In listings, the heavier (with a higher weight value) terms will sink and " "the lighter terms will be positioned nearer the top." msgstr "" "Dans les listes, les termes les plus lourds (ceux qui ont les poids les plus " "élevés) coulent et les plus légers seront positionnés près du haut de la " "liste." #: simplenews.module:2054 msgid "%user was successfully removed from the %newsletter subscription list." msgstr "%user a été retiré de la liste d'abonnements de %newsletter." #: simplenews.module:2073 msgid "%user was successfully added to the %newsletter subscription list." msgstr "" "%user a été ajouté avec succès à la liste d'abonnements de %newsletter." #: simplenews.module:2091 msgid "" "Are you sure you want to remove %user from the %newsletter subscription list?" msgstr "Êtes-vous sûr vouloir désabonner %user de %newsletter ?" #: simplenews.module:2093 msgid "" "This action will only remove you from the newsletter subscription list. If " "you are registered at our site, your account information will remain " "unchanged." msgstr "Cette opération ne fera que vous désabonner du bulletin. Si vous avez un compte sur notre site Web, ce compte sera préservé." #: simplenews.module:2101 msgid "" "Are you sure you want to add %user to the %newsletter subscription list?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abonner %user à %newsletter ?" #: simplenews.module:2103 msgid "You always have the possibility to unsubscribe later." msgstr "Vous pouvez toujours vous désabonner plus tard" #: simplenews.module:1255;1951 msgid "Updated term %name." msgstr "Terme %name mis à jour." #: simplenews.module:1364;1965 msgid "Newsletter" msgstr "Bulletin" #: simplenews.module:1412;1483 msgid "Table key" msgstr "Légende" #: simplenews.module:1549;1617 msgid "E-mail addresses" msgstr "Adresses courriel" #: simplenews.module:1701;1811 msgid "You have to supply a sender's e-mail address." msgstr "Vous devez spécifier l'adresse courriel de l'expéditeur." #: simplenews.module:1704;1814 msgid "The sender's e-mail address you supplied is not valid." msgstr "L'adresse courriel spécifiée pour l'expéditeur n'est pas valide." #: simplenews.module:1708;1818 msgid "Your settings were saved." msgstr "Vos paramètres ont été sauvegardés." #: simplenews.module:1763;1880 msgid "Sender information" msgstr "Informations concernant l'expéditeur" #: simplenews.module:1769;1887 msgid "From name" msgstr "Expéditeur" #: simplenews.module:1776;1894 msgid "From e-mail address" msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" #: simplenews.module:182;1830 msgid "Format" msgstr "Format" #: simplenews.module:184;1831 msgid "html" msgstr "html" #: simplenews.module:184;1831 msgid "plain" msgstr "texte brut" #: simplenews.module:188;1837 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: simplenews.module:190;1838 msgid "high" msgstr "haute" #: simplenews.module:190;1838 msgid "highest" msgstr "maximale" #: simplenews.module:190;1838 msgid "low" msgstr "basse" #: simplenews.module:190;1838 msgid "lowest" msgstr "minimale" #: simplenews.module:190;1838 msgid "normal" msgstr "normal" #: simplenews.module:194;1844 msgid "Request receipt" msgstr "Accusé de réception" #: simplenews.module:1981;2000 msgid "Newsletter name" msgstr "Nom du bulletin" #: simplenews.module:200;211;1849 msgid "Don't send now" msgstr "Ne pas envoyer maintenant" #: simplenews.module:201;212;1850 msgid "Send one test newsletter to the test address" msgstr "Envoyer un bulletin d'essai à l'adresse d'essai" #: simplenews.module:202;1851 msgid "Send newsletter" msgstr "Envoyer le bulletin" #: simplenews.module:205;215 msgid "Sending" msgstr "Envoi en cours" #: simplenews.module:24;72;1946;593;637;946;1293;1513;2059 msgid "newsletter" msgstr "bulletin" #: simplenews.module:326;348 msgid "Newsletter %newsletter is being sent" msgstr "Le bulletin %newsletter est en cours d'envoi" #: simplenews.module:461;488 msgid "my newsletters" msgstr "mes bulletins" #: simplenews.module:515;1729 msgid "Stay informed on our latest news!" msgstr "Tenez-vous au courant de nos dernières nouvelles!" #: simplenews.module:536;539 msgid "Previous issues" msgstr "Publications précédentes" #: simplenews.module:569;569 msgid "You have to supply an e-mail address" msgstr "Vous devez fournir une adresse courriel" #: simplenews.module:572;572 msgid "The e-mail address you supplied is not valid" msgstr "L'adresse courriel que vous avez fournie est invalide." #: simplenews.module:592;1512 msgid "User %email added to the database." msgstr "L'utilisateur %email a été ajouté à la base de données." #: simplenews.module:598;622 msgid "" "If you do not wish to be subscribed to this list, please disregard this " "message." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas vous abonner à cette liste, veuillez ignorer ce " "message." #: simplenews.module:600;625 msgid "You will receive a confirmation e-mail shortly." msgstr "Vous recevrez un courriel de confirmation sous peu." #: simplenews.module:600;625 msgid "You will receive confirmation e-mails shortly." msgstr "Vous recevrez des courriels de confirmation sous peu." #: simplenews.module:607;607 msgid "The newsletter subscriptions have been updated." msgstr "Les abonnements au bulletin ont été mis à jour." #: simplenews.module:631;631 msgid "Your newsletter subscriptions have been updated." msgstr "Vos abonnements au bulletin ont été mis à jour." #: simplenews.module:636;1292;2058 msgid "User %email deleted from the database." msgstr "L'utilisateur %email a été supprimé de la base de données." #: simplenews.module:672;739;812;834;2104 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: simplenews.module:673;745;813;841 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: simplenews.module:734;758 msgid "Available newsletters" msgstr "Bulletins disponibles" #: simplenews.module:74;85 msgid "newsletters" msgstr "bulletins"